agreed on the possibly Ukrainian origin of the name, it maybe from £emkowszczyzna in Bieszczady mountains (after the WWII people from this area were forced to move to other regions of Poland, mostly Lower Silesia, Dolny Śląsk, even though their homes were still in Poland, unlike people from Lwów and surroundings who found themselves in the Soviet Union)
I've recieved my GF ww2 papers and this lady was mentioned as a spouse to him.
My GF lived/born in Poland, but was Ukrainian. (Rozynsk Maly)
She was born in 1908, and she was also living in Rozynsk Maly according to files.
The papers mention nothing else about her, except her birth place Cerheneuka. Also mention "1932 zu Cerheneuka" under "EheschlieBung am:" - but i dont know what this means.
My roots are polish, thus far anyway, but are Ukrainian speaking.
My GF was in Germany in Sept of 1942.
So Maria's last place she was at was in Rozynsk Maly.
it's not "B" in the middle, I guess, it's double "s" Eheschließung (Eheschliessung in modern spelling) (ehe = marriage) it means "marriage [ceremony]" "am:" probably followed by a date, isn't it?, so it's just to indicate the day of the marriage (for example: Eheschließung am: 20. Juni 1932 = Married 20th June 1932)
Thanks for that. Yeh, so then it says they were married in Cerheneuka, in 1932.
My GF was born/grewup/ and worked in Rozynsk Maly, so i wonder why he went to Cerheneuka to get married, cause then they both went back to live in Rozynsk Maly.
Ok, so next on my list - Cerheneuka...
It must be a slightly different spelling..perhaps i need to search through a soundex thingee