- Do you mean 'na zachode' means 'West' in Polish? If yes, then I must object. 'Na zachode' means nothing in Polish, or it may mean the incorrectly spelled expression 'na zachodzie' (in English: in the west).
Of course it's incorrectly spelled! There's a different spelling system in place for Czech. You cannot get both right at the same time. Is "dachovy obsranec" spelled correctly? (Apart from the tiny fact that no such words even exist in Czech?)
As to Kafka, I think that he is as overadvertised as Praha (Prague) is.
Kafka was not even Czech. Nevertheless, he is a great writer. Not a bit overadvertised. Praha is a breath-takingly beautiful place, but London is overadvertised for sure ;-)
Have you read 'Good Soldier Schweik' by Hasek? It's the funniest book I've ever read.
And the bitterest and saddest as well. Have you read it in Czech, Polish, English or some other language? The Polish translations of Czech literature are mostly pathetic.
To Osiol - yes, "bagr" is an informal expression for similar vehicles. By the sound of it, it's a borrowing from German.
As to how Czechs treat Poles - Poles have also worked long and hard to earn this treatment, esp. in the eighties. Of course all this is now water under the bridge, but negative stereotypes tend to stick, and calling the Czechs "Pepiczki" almost within their earshot does not help.
As half Czech, I would be routinely treated with contempt by my Polish peers, put down for using the ridiculous Czech language, and made fun of - and one of my "friends" was gracious enough to comment, when visiting my home, that "It's really strange that such a funny people even ever published any serious literature at all" while inspecting my late Czech mother's extensive book collection in my Polish father's presence! Is that rude or what? I have been hearing similar comments since childhood. No wonder Czechs tend to be miffed. Nobody likes to be patronised and treated like a mentally retarded child.