The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 16

Translate handwritten document - my great grandfathers passport


randyroman 1 | 2
2 Apr 2017 #1
I have my great grandfathers passport and it is in both polish and german. Cannot get handwritten last page translated. Was wondering if anyone would be able to translate
TheOther 6 | 3,667
2 Apr 2017 #2
Post a scan or a link where we can take a look.
OP randyroman 1 | 2
2 Apr 2017 #3
Can you tell me how I can scan it so it can be posted.


  • Passport
TheOther 6 | 3,667
2 Apr 2017 #4
Save the image to your computer. Create a new post and click on the "Attach files" button right above the text box. Click on "Browse" in the dialog, browse to the directory where your image resides, select it, and then click okay. Post. That's it.
TheOther 6 | 3,667
4 Apr 2017 #5
Man, that's what I'd call some crappy cursive... :)
I can only read a few lines. I'm sure they are in German.

-5-

Ausgestellt:
Brady am 7 Juni 1903
Im ... ? ... ?
hat ... ? .. ? ... ? ... ?
???
???
... ? ... und Leiter
der Bezirkshauptmannschaft.

I'll try to decipher some more later.
TheOther 6 | 3,667
4 Apr 2017 #6
It's "Brody" by the way, not "Brady"
TheOther 6 | 3,667
4 Apr 2017 #7
-5-

Ausgestellt:
Brody am 7 Juni 1903
Im Namen seiner (?) Exzellenz
hat ... ? .. ? ... ? ... ?
???
???
???
... ? ... und Leiter
der Bezirkshauptmannschaft.
NoToForeigners 9 | 995
4 Apr 2017 #8
@TheOther
I have family in Brody, Lubuskie

goo.gl/maps/ohJmSQiHvFG2
TheOther 6 | 3,667
4 Apr 2017 #9
My final try:

-5-

Ausgestellt:
Brody am 7 Juni 1903
Im Namen seiner (?) Exzellenz
hat ... ? .. t.k. Stadthalterei
???
???
? ... ? ... ? ... Stadt-
haltereirath und Leiter
der Bezirkshauptmannschaft.

I have family in Brody, Lubuskie

That's another Brody. The OP's ancestors came from Brody in Galicia.
OP randyroman 1 | 2
10 Apr 2017 #10
Thank you to the other for translating
TheOther 6 | 3,667
10 Apr 2017 #11
Glad I could help. Good luck with your research!
Lyzko 45 | 9,436
10 Apr 2017 #12
Just glancing over the above and it occurred to me, being a translator myself, that there are many such official titles whose equivalent in English in this case, can only be approximated, as there frequently is no direct translation:-)
TheOther 6 | 3,667
11 Apr 2017 #13
Funny official titles were an Austrian thing. They are still very important to them; especially in Vienna.
Lyzko 45 | 9,436
11 Apr 2017 #14
AND HOW!!!

They barely have English (much less Polish) equivalents, e.g. "Kommerzialrat", "Amtsdirektor" etc...
delphiandomine 88 | 18,131
11 Apr 2017 #15
Funny official titles were an Austrian thing.

Yes, it's one thing about Austrian culture that they insist on addressing people with the formal long title every time. When you combine it with Austrian legal language, it's a recipe for mass confusion and translator hell.
Lyzko 45 | 9,436
11 Apr 2017 #16
You bet, Delph! Been there, done that:-)

It's still, I believe, the only country in Europe at least, where the wife still up till now is addressed by the husband's profession, i.e. "Frau Studienrat Sauer!", even if she's a housewifeLOL

Sweden used to, but not for at least sixty years or so.


Home / Language / Translate handwritten document - my great grandfathers passport