The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 9

Help with correct Polish grammar - "Wojownik Warszawa" or "Warszawa Wojownik"?


geopetlas
2 Dec 2016 #1
Hello,
I hope someone can help me with the following.
My father used to call his brother, who was killed in WWII, the "Warsaw Warrior".

If I was to use this endearment as the name on an airplane, would I write it as "Wojownik Warszawa" or "Warszawa Wojownik".

Any help would be greatly appreciated.

George
Looker - | 1,134
2 Dec 2016 #2
More like "Warszawski wojownik" or "wojownik z Warszawy" - maybe it is somehow related to the Warsaw Uprising?
peter_olsztyn 6 | 1,096
2 Dec 2016 #3
would I write it as "Wojownik Warszawa"

Should be Wojownik Warszawy but Lookers Warszawski wojownik sounds better.
Lyzko 45 | 9,457
3 Dec 2016 #4
Rather like "Tygodnik Powszechny" or "Powszechny Tygodnik"!

In fact, the FORMER is the correct one (although the latter could also be right):-)
OP geopetlas
3 Dec 2016 #5
Hey guys

Thanks for the replies and help.

Looker,
It had nothing to do with the Warsaw uprising. According to what my father told me, my uncle was a trooper in a cavalry brigade who was killed during the German invasion in 1939. Once in a while my dad would also call my uncle the "Chevalier" (Knight)

Again, thanks for the help

George
kondzior 11 | 1,046
3 Dec 2016 #6
It should be bojownik or rycerz. Wojownik, while translating as warrior, purports something like half naked savage with a sword.
NoToForeigners 9 | 995
5 Feb 2017 #7
rycerz

Just lol.

In this particular case "Warsaw Warrior" would be translated to "Wojownik z Warszawy".
BohdanBazooka - | 24
13 Feb 2017 #8
"Wojownik Warszawa" sounds like a name for a sports club.
RubasznyRumcajs 5 | 498
13 Feb 2017 #9
it just sounds like Captain Planet ("Kapitan Planeta"). stiff and unnaturally if you ask me.
"Warszawski wojownik" or "Warszawski Wojak" would be fine


Home / Language / Help with correct Polish grammar - "Wojownik Warszawa" or "Warszawa Wojownik"?