PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 12

The differences between rozumiem and pojmuje?


chaza  50 | 253  
19 Sep 2010 /  #1
what are the differences between rozumiem and pojmuje

thanks

chaza
noreenb  7 | 548  
19 Sep 2010 /  #2
Specific explanation?
"rozumieć": - to understand
"pojmować" - connected with a concept/idea/notion: so: I know how to solve it..., I catch it, I see, I now what you mean..., etc

"Rozumiem o czym mówisz": I understand what you're talking about.
"Pojmuję to ćwiczenie" used rarely today: "I understand an idea of how this exercise is made and what to do with it.
AdamKadmon  2 | 494  
19 Sep 2010 /  #3
rozumiem that is ja rozumiem - I understand. The Polish language is the so-called pro-drop language, meaning that you can drop a pronoun standing before a verb. It is possible because the function of pronouns is doubled by verb endings.

pojmuję that is ja pojmuję - I comprehend.
alexw68  
19 Sep 2010 /  #4
Pojmować suggests to me greater (and perhaps more prolonged) intellectual effort. It's equivalent to English 'hands-on, holding' metaphors of understanding like 'grasp' (something you do with a problem once you have been 'grappling' with it). The colloquial English to get your head around s/thing is quite close here in meaning, if not register.

A couple of quick examples snaffled off google:

1) Jak chrześcijanin powinien pojmować rolę rodzin -> 'How should a Christian conceive the role of the family'
2) Nie pojmować otaczajacego nas świata -> 'Not to understand the world around us'

... both rather tougher tasks than, say rozumiem o co Ci chodzi.
Kamil_pl  - | 59  
23 Sep 2010 /  #5
Don't use "pojmuje". I don't think that I used this word in current year even once :) Maybe in humorous reason.
Seanus  15 | 19666  
23 Sep 2010 /  #6
Yeah, I've never used it before either. Didn't even know what it meant :)
pgtx  29 | 3094  
23 Sep 2010 /  #7
I don't think that I used this word in current year even once :)

nie moge pojac dlaczego nie uzywasz tak wspanialego slowa!!!
;)

PS - It is a rarely used word....
Ksysia  25 | 428  
23 Sep 2010 /  #8
'pojmuję' could be 'grasp'. pojęcie is more frequent: , 'in my idea'- 'w moim pojęciu'
Seanus  15 | 19666  
23 Sep 2010 /  #9
In my idea????
zetigrek  
23 Sep 2010 /  #10
I have no idea = nie mam pojęcia
Seanus  15 | 19666  
23 Sep 2010 /  #11
I know that but I was questioning Ksysia. Nie mam zielonego pojęcia = I haven't the faintest/slightest idea
zetigrek  
23 Sep 2010 /  #12
'w moim pojęciu'

w moim pojęciu is an expression used when someone tries to pretend he speaks in intelligent way. It is a more sophisticated way of saying "uważan, że" ;DDD

Archives - 2010-2019 / Language / The differences between rozumiem and pojmuje?Archived