Lately the surviving Kaczyński twin seems to be taking over Lech Wałęsa's habit of saying things that don't make any rational or logical sense whatever.
Famously, in reference to people who refer to the Smolensk disaster as 'zbrodnia' (crime, murder) he said (rough translation): "It may not meet the legal definition of zbrodnia, but it fits the colloquial meaning."
Does anyone else have any idea what (if anything) that was supposed to mean?
I asked a few Poles (all very well educated) what that was supposed to mean and none of them had a clue. I'm reminded of "Jestem za a nawet przeciw" (I'm so in favor of it I'm even against it".
Famously, in reference to people who refer to the Smolensk disaster as 'zbrodnia' (crime, murder) he said (rough translation): "It may not meet the legal definition of zbrodnia, but it fits the colloquial meaning."
Does anyone else have any idea what (if anything) that was supposed to mean?
I asked a few Poles (all very well educated) what that was supposed to mean and none of them had a clue. I'm reminded of "Jestem za a nawet przeciw" (I'm so in favor of it I'm even against it".