I,m not a poet so my translation won't be the work of art-sorry for that :) :
I'm sorry
for my flirting and for my stubborn lies
they are so not worth your love
my good, the best (author is refering to his girl .it's like dear,dearest)
I'm sorry
for your tears unneeded to anyone
for my late returns to home
let's go back to peaceful harbour
like never,no-one,lovers.
my good,the best
for not sleeping during long nights
for waiting for me during the day
For all the things you don't know about
for all the things I know about - I'm sorry
Maybe...
Then he speaks to other men about saying sorry but I never send you that part (even in Polish) because I assumed that it won't interest you. I have a bad day so it's not good translation but I hope it'll help you. Good luck with your girl.
Rather not because in chorus there is something like that:I'm sorry but ce la vie! I can't change the way I am. I'm sorry but ce la vie. I will learn to breathe without you.
You are perfectly right.I thought about that song but I've read the lyrics and chose another instead.