The fact that "zostawać/zostać" can mean both "to remain" and "to become" is giving me cognitive dissonance. Can anybody give some insight into the mental model Poles use when they use these words? And how they avoid ambiguity?
So if I say "Zostanę dobry w języku polskim" would that communicate that I am remaining good at Polish, or that I am becoming good at Polish?
So if I say "Zostanę dobry w języku polskim" would that communicate that I am remaining good at Polish, or that I am becoming good at Polish?