PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 32

"Zaraz wracam" - Why not "zaraz wrócę" ?


Rummenigge  2 | 3  
2 Nov 2007 /  #1
Czesc !

I have a great doubt in this sentence. I'm studying Perfective and Imperfective verbs in Polish.

Imperfectives verbs describes the moment, what is going on, the on going, right ? Like robić - mieć - kupować and so on.

Perfective verbs describes changes from one situation to another, like: Zaraz zrobię śniadanie. Right ?

So, why do you write Zaraz wracam, using an imperfective verb "wracać" and not a Perfective one "wrócić" ? Imperfective verbs are zrobić - napisać - wypić and so on.

Can somebody explain me this exception ? Is it an exception ?

I hope you can understand me because nienawidzę kiedy nie rozumiem !

Thanks a lot !
ella  - | 46  
2 Nov 2007 /  #2
So, why do you write Zaraz wracam,

I'm not an expert , but "zaraz wracam" is used in signal language
(declarative)- it's a written sign, similar to "open" (czynne) or "closed" (zamkniete).
metaxa357  - | 17  
2 Nov 2007 /  #3
You know, it's like when you say: "I'm going for holiday next month". So although it's in the future, you use the present tense. The same here.
Michal  - | 1865  
2 Nov 2007 /  #4
It is rather the same thing as prosze kawe and porosze kawe where even poprosze kawe can in fact be used now in the present tense although technically speaking it is a one off future action. When I am in the kitchen making a cup of coffee and my wife says to me 'ja poprosze kawe'. Here Zaraz wroce would be technically correct as you will be coming, in the future, in this dirrection, as a one off act.
ella  - | 46  
2 Nov 2007 /  #5
Michal?? Are you ok???!!!

You know, it's like when you say: "I'm going for holiday next month". So although it's in the future, you use the present tense. The same here.

Yes ..but there are some (known to others) signs to explain it...why. And the signs don't need to be put in any "tenses"!

Like a road signs.
Michal  - | 1865  
2 Nov 2007 /  #6
Michal?? Are you ok???!!!

Yes, I am fine thank you, and you?

Therefore, zaraz wroce is correct meaning I will be back in a minute.
polishmaster  
2 Nov 2007 /  #7
"Zaraz wracam." = I'm coming back soon.
"Zaraz wrócę." = I'll be (coming) back soon.
"Zaraz będę." = I'll be back soon.

But... just don't think too much about this. The Polish language has a lot of phrases that are inexplicable even to Polish natives. Just use "zaraz wracam" or "zaraz wrócę". After some time You'll FEEL the difference.

Good luck.
Michal  - | 1865  
2 Nov 2007 /  #8
Yes, just as my example earlier ja prosze kawe or ja poprosze kawe-the same thing in different words.
OP Rummenigge  2 | 3  
2 Nov 2007 /  #9
OK. Polishmaster, thanks a lot :)

Polish is really a difficult language but it's worth to learn it.

And I thank you all to answer my question. Dziekuje Ella - Michal - metaxa357.

Now I can continue !!!!
sledz  23 | 2247  
3 Nov 2007 /  #10
Zaraz wracam

that is was it tells me gadu gadu when somebody leaves for a bit
Michal  - | 1865  
3 Nov 2007 /  #11
Zaraz wracam sounds good to me too.
ankaaaaaaa  
28 Nov 2007 /  #12
no because it does describe the moment what is going on....i ;m going to be coming back. /action of coming back/ cause when you say zaraz wroce it means that you are back there
plk123  8 | 4119  
28 Nov 2007 /  #13
"Zaraz wracam" - Why not "zaraz wrócę" ?

present tense - future tense
rafik  18 | 589  
28 Nov 2007 /  #14
"zaraz wracam" is used in signal language

yup.i closed my shop for a few minutes(went to the loo?) and will come back soon.
zaraz wroce.picture the situation:your mate wants you to pop in to his flat to do something.you are busy with washing.your wife says;i don't want you to be there all day because we are busy,you know that?you answer;don't worry honey,i won't be there for long,zaraz wroce/bede z powrotem.

i hope it will help.
Bednar87  1 | 3  
29 Nov 2007 /  #15
I hope he finishes the project by midnight.

I bet he doesn't come back on time.

Why present simple? For the same reason you say "zaraz wracam".

NB: "zaraz wrócę" sounds like a promise to me. (zaraz wracam - I'm merely stating a fact)
jasper  
17 Jan 2010 /  #16
You know while I'm reading this topic I think how different Polish is in foreigner's eyes. I'm Polish and I'd never think that there are stuff in Polish like Michał said:

Quoting: Michal
It is rather the same thing as prosze kawe and porosze kawe where even poprosze kawe can in fact be used now in the present tense although technically speaking it is a one off future action. When I am in the kitchen making a cup of coffee and my wife says to me 'ja poprosze kawe'. Here Zaraz wroce would be technically correct as you will be coming, in the future, in this dirrection, as a one off act.

Btw, do you, Englishmen, know that you've got 13 tenses???
I mean in Polish there are only three but I heard that for foreign languages teachers of Polish "found out" more than only przeszły, przyszły i teraźniejszy?
SzwedwPolsce  11 | 1589  
17 Jan 2010 /  #17
It's common in many languages (also English) to use present tense to express something in the future, in some situations like these.
frd  7 | 1379  
17 Jan 2010 /  #18
Btw, do you, Englishmen, know that you've got 13 tenses???

I'm pretty sure this guy Michal is polish. He always adds something random to a random thread that adds little to the discussion. I wouldn't pay much attention to his posts if I were you. If he was english it would be really strange for him to speak so surely and so irrelevantly at the same time about everything.
strzyga  2 | 990  
17 Jan 2010 /  #19
prosze kawe

now this is simply wrong. Bad Polish, bad grammar.
Prosić kogoś o coś, so: proszę matkę o kawę.
Proszę kawę - o co??? Can you ask coffee for anything?
The correct version is poproszę kawę or proszę o kawę.

I'm pretty sure this guy Michal is polish.

No, he's not. He's making too many non-native mistakes,and I don't mean the one with coffee, which is actually quite common among Polish native speakers.
Ziemowit  14 | 3936  
17 Jan 2010 /  #20
So, why do you write Zaraz wracam, using an imperfective verb "wracać" and not a Perfective one "wrócić"?

For one thing, you can't use a perfective form in the present tense, using the perfective form immediately turns the expression into one in the future tense.

But the interesting question is in the title of your post: "why not?", in other words: when do we use "zaraz wracam" as opposed to "zaraz wrócę".

There's is no difference in meaning, but there is one in usage. Your question has reminded me of the announcement often seen on the doors of small state-owned shops (most of them were such at that time) in Poland in the communist times: "Wyszłam na pocztę. Zaraz wracam." Frankly speaking, I would have been surprised if a shop assistant had written: "Wyszłam na pocztę. Zaraz wrócę." This announcement was a perfect example of the social code, and its true meaning to any prospective customers was: I am now busy with my own private matters, so I had to go. You may think what you like, but it is pretty unlikely (almost certain!) that I'll be back soon, so please be so kind and go somewhere else. And that brings us to the real difference in usage (although there is none in meaning): you will typically say "zaraz wrócę" when you refer to a rather immediate future, and the receiver of the information is able to check on the time between your statement and the actual fact expressed in it. The lady in the shop would have never say that as this would sound ridiculous to her customers who knew she might be back in her shop just fifteen minutes before the closing time at 6 o'clock p.m., even if she put her announcement up at the very noon.
jasper  
17 Jan 2010 /  #21
I'm pretty sure this guy Michal is polish. He always adds something random to a random thread that adds little to the discussion. I wouldn't pay much attention to his posts if I were you. If he was english it would be really strange for him to speak so surely and so irrelevantly at the same time about everything.

Actually that question wasn't to him (and I know his Polish: Michał is a Polish name) but I wondered if people whose english is motherland language have consciousness that they manipulate thirteen tenses!
jonni  16 | 2475  
17 Jan 2010 /  #22
english is motherland language have consciousness that they manipulate thirteen tenses

Most people see it as three or four tenses with different aspects and voices.
marqoz  
4 Feb 2010 /  #23
Ziemowit is almost perfectly right.

But his remarks on social code from communist era are only one example of usage.

Zaraz wracam - is a definition of state, you may call it a continuous aspect; a person writing in such way suggests:
1) he's just around corner or
2) he doesn't exactly know when he'll be back or
3) he doesn't want you to check the time of return and rise complaints

- because it doesn't define exact time of his return and it can also give a suggestion that while he's out - please - treat him as if he's still here.

Zaraz wrócę - sounds artificially or maybe slangish (and rarely used) in this context, because future tense here in a perfect aspect should have exact time of return, otherwise it will have no useful meaning.

Zaraz is very indefinite, it can be just 1 second, 1 minute or maybe 10 minutes (it depends whether in sleepy village or big city center). So in such case it is better to say about state ie. in continuous aspect.

On the other hand wrócę sounds very well in the sentence: Wrócę o 15:00 - I'll be back at five o'clock.

However these slight differences are very elusive and you can see also: Wracam o 15:00. Languages aren't as strict in usage as most of foreign language pupils (including me) would like them to be.
Marcin_K  
4 Feb 2010 /  #24
Marqoz is correct, very well written.

It happens quite often in Polish that we use present tense to talk about something in the future. This is common also in other languages.
Kwic  - | 3  
10 Feb 2010 /  #25
Damn, that was some hard question :P I'm Polish and I don't know if I would know the answer!
SzwedwPolsce  11 | 1589  
11 Feb 2010 /  #26
What do you think sounds most natural?

a) Jutro jadę do Anglii/Warszawy.
b) Jutro pojadę do Anglii/Warszawy.
gumishu  15 | 6193  
11 Feb 2010 /  #27
a) definitely - I think it is quite similar in English

pojadę seems more natural for some remote( or uncertain) future

kiedyś napewno pojadę do Anglii - some day I will surely go to England
do Anglii to może w przyszłym roku pojedziemy - We will possibly go to England in the next year
SzwedwPolsce  11 | 1589  
11 Feb 2010 /  #28
pojadę seems more natural for some remote( or uncertain) future

Interesting aspect. Probably the same applies to the difference between zaraz wracam and zaraz wrócę.

Present tense expresses a well-defined future action, and future tense a more diffuse action. Interesting.
marqoz  - | 195  
11 Feb 2010 /  #29
umishu:
pojadę seems more natural for some remote( or uncertain) future
Interesting aspect. Probably the same applies to the difference between zaraz wracam and zaraz wrócę.

Yes, in some extent. But, in my feeling, here it's little more about how sure you are about what you say.

Jadę - I've just decided, I've even maybe started to prepare, at least mentally
Pojadę - it could sound like some project to go, but now don't speak about it.

You have some more pairs:
biorę - wezmę
robię - zrobię

But it doesn't work with every verb.
SzwedwPolsce  11 | 1589  
11 Feb 2010 /  #30
You have some more pairs:
biorę - wezmę
robię - zrobię

Of course. But if you read grammar books they say that the present tense should be used for classical present situations. And that the so called simple future should be used for perfective future situations. And complex future with będzie (etc) should be used for imperfective future.

It's well known that the present tense is often used to express what will happen in the future, but the grammar books usually don't mention that.

And it's not only in Polish.

Archives - 2010-2019 / Language / "Zaraz wracam" - Why not "zaraz wrócę" ?Archived