Well, let me correct you if I may. Ó and u are pronounced in the same way through linguistic evolution, e.g bułki and gówno. Although I haven't considered all the words with such combinations, I would conjecture that ó is followed by a solid consonant whereas u by a weak sound like ł, e.g kułka, bułka and pierdułka.
£ is a different sound, like the English W.
As for SH, it can be SZ or Ś, not the others. Ż and RZ can be complicated but it comes through practising it, e.g może to morze
Kraków is not read Krakuv at all, Krakoov if anything.
Only U and Ó are the same... the rest isn't... If you don't hear the difference between Sz and Rz you should go back to the very basic listening exercises...
Well, if you have any knowledge of linguistic and phonetics at all, you will know why. Does English behave perfectly rationally?
Let me ask you this. Off the top of your head, how many different sounds does 'OUGH' have? How would you teach the 'ough sound' to students of English?
Natural speech evolves. It should be PSHEPRASHAM but many Poles say it more as PSHIPRASHAM. All the way? Nah, you are wrong, trust me!
It should but I have heard many Poles say it more like ż. If it is followed by a word like sobie then it will be more like SH in that case. Poliż sobie like poleeshsobie, like one word almost and thus ellision.
Imagine a ż followed by a d, poliż dupę, would it sound more like SH or Ż, I'd say Ż.
I'm ready to offer a Nobel prize nomination to somebody who can explain different pronunciation of "h" and "ch" . But I've heard there are some nuances.
BTW, I'm a Warsaw born Polish native speaker with many years of experience LOL. So take it easy guys - no sense in our spelling.
Nine. I showed this in class last week. It always makes them crazy but they enjoy it. So do I. And try to figure out the logic in pronouncing comfortable. By comparison, Polish pronunciation is easy. Sadly, not true for the grammar.
"H" used to be voiced, "ch" unvoiced. Czech keeps this distinction very clear. For some reason, Poles stopped pronouncing the voiced "h" approx. 30 - 40 years ago (I can still remember it being used by some when I was tiny). Being half Czech, I used the voiced "h" when speaking Polish till my teens, when I got laughed at by my peers for this and gradually dropped it. ;-)
I remember learning about the difference in pronounciation in different regions in Poland on one of my linguistics lectures. So it all depends I guess.
I also learned that there are three ways of pronouncing 'e' in the English language and pretty much from anywhere you can expect a surprise attack from 'shwa'. Phonetically, English makes much less sense than Polish. How the hell does 'knicht' become 'nait'?
I meant the phonetic pronounciation. You don't pronounce 'k','g' or 'h' but you add 'a' for some reason. In Polish nearly every sound is transcribed and only sometimes one or two letters are pronounced a tad bit differently.
Przepraszam you read sz and rz the same... the first sign that something is REALLY WRONG with polish language!
Yeah, especially in words like "drzewo" and "pszenica". There is absolutely nothing wrong with the Polish language, you can take it or leave it. I have studied Latin, Italian, German, and English, and dabbled in Japanese and Croatian, and I obviously know Czech and Polish. Apart from Latin and Croatian, not one of those languages has a logical and easy spelling. There are always rules to memorise, and most of the time, loads of exceptions too. And AFAIR Croatian is only easy to spell if you know the spoken language, because their spelling follows pronunciation exactly, e.g. "hlep" - "hleba", so no easy assumptions there either.
BTW, I know I am feeding a troll here, but I felt like bragging about my considerable linguistic abilities ;-)
I got 7, Scottie. 9? Are you sure? Do you remember them? The schwa is awkward for them too, a comfortable vegetable.
though, thought, through, cough, rough,bough, thorough, lough (like Scottish loch), and my favorite: hiccough. When I prounce it hiccup (both are in the dictionary) my students always ask where the p is. I just smile.
I know that English has been a sort of misery for many people, so is German, French, Spanish, Chinese, etc.... one thing comes to mind - whenever you learn a foreign language it must be all in one - hearing, speaking, spelling, grammar etc. otherwise there will always be sth missing in your broadcast... when you learn it all together, with time it makes sense.
morzna siem pszecierz zawże sprubowadź domyśledź, co ałtor miau na myźli alpo nażekać ile wlezie... tylko po co kaleczyć obcy język?