PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 9

Word clarification (Polish): the word for axle stands.


chaza  50 | 253  
21 Feb 2013 /  #1
can anyone tell me the word for axle stands.
for example i raise my car with a lewarek, and rest the car on axle stands, is it just stojak, this word just means stand.

thanks
chaza
AmerTchr  4 | 201  
21 Feb 2013 /  #2
When a person has a flat tire on their car they use a lug wrench to loosen the nuts on the wheel bolts, a jack to raise the car, get the spare from the trunk or other storage position and then you change the flat (Amer).

Hope that helps.
Sopot Kamionka  - | 26  
21 Feb 2013 /  #3
Stojak warsztatowy =
Kobyłka warsztatowa =
Podstawka warsztatowa =
Podstawka pod samochód

:)
OP chaza  50 | 253  
21 Feb 2013 /  #4
Sopot Kamionka
so by the looks of it you dont have a word for the axle stand you would use, stojak is the closest i can get, is that correct.

chaza
Sopot Kamionka  - | 26  
21 Feb 2013 /  #5
"Warsztatowy" stands for an axle stand. In Polish, mechanisms are often named after the place where they are used instead of their main functional feature or principle when they are standard equipment anyway. You can use additional information like "regulowany" for clarity.

Regulowany stojak warsztatowy. I am not a car mechanic but remember how someone was using these terms.

Nastawny stojak warsztatowy

Yeah, regulowany means that you can regulate it while something is standing on it while NASTAWNY means that you have to set it to a position before you put something on it. It is a pro term that I have just found on car repair related sites.
peter_olsztyn  6 | 1082  
21 Feb 2013 /  #6
can anyone tell me the word for axle stands

Podpórki pod samochód or podstawki pod samochód
OP chaza  50 | 253  
21 Feb 2013 /  #7
thank you for your input

chaza
ambulance  
1 Sep 2016 /  #8
What does kozaku lev 7 a ty taki boss meaning
wez sie odwal meaning
Looker  - | 1129  
1 Sep 2016 /  #9
I'm not sure about the "street" English language (since I'm not a native speaker), and those cited words above comes most likely from an average intelligent, young individual, so my 'smooth' translation would be:

kozaku ... a ty taki boss

don't be such a smartass

wez sie odwal

bugger off

Archives - 2010-2019 / Language / Word clarification (Polish): the word for axle stands.Archived