Polish is known for its widespread use of diminutives, versions of nouns that makes people pr things sound smaller, cuter, daintier, more endearing, etc. than the standard form. It can be done with most any noun, and many nouns have multiple forms. Pies can be piesek, piseczek, piesiunio, psina. But there are also augmentatives making things sound bigger, tougher, older: Psisko can mean a big, old, possibly clumsy dog.
German makes wide use of the diminutive endings -lein and -chen for this purpose, but English is largely deficient. There are a few using a French ending such as superette (small super market), dinette (downsized dining room). laundrette (small laundry) or from baby talk: kitty-cat, puppy-dog. But back to Polish.
How many diminutives do you know for the following (without Googling)?
matka, brat, siostra, ojciec, dziadek, babka, ciotka, córka, syn, dom, stół, książka, jabłko, kartofel, masło, chleb....
German makes wide use of the diminutive endings -lein and -chen for this purpose, but English is largely deficient. There are a few using a French ending such as superette (small super market), dinette (downsized dining room). laundrette (small laundry) or from baby talk: kitty-cat, puppy-dog. But back to Polish.
How many diminutives do you know for the following (without Googling)?
matka, brat, siostra, ojciec, dziadek, babka, ciotka, córka, syn, dom, stół, książka, jabłko, kartofel, masło, chleb....