PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 10

To wear: nosić, nieść, ponieść?


róża  
27 Dec 2010 /  #1
I'm confused about the meanings of the verb 'to wear, carry', nosić, nieść, ponieść. I think these are respectively: indeterminate imperfective, determinate imperfective, and perfective.

Can I say, with the meaning wear: Zwykle noszę spódnicę (I usually wear a skirt), ale dzisiaj niosę dżinsy (but today I am wearing jeans). Tylko raz poniosłem moją nową bluzkę (I have only worn my new blouse once)?
Ksysia  25 | 428  
27 Dec 2010 /  #2
HI, Róża!

Great question. The noun nosić is normally used as you said it - however when it's relating 'wearing', it's frozen in some usual forms:

Zwykle noszę spódnicę (I usually wear a skirt), - właśnie tak.

ale dzisiaj niosę dżinsy (but today I am wearing jeans). - dzisiaj noszę dżinsy, dzisiaj mam na sobie dżinsy.

Tylko raz poniosłem moją nową bluzkę (I have only worn my new blouse once)?
Tylko raz założyam moją nową bluzkę, tylko raz miałam na sobie moją nową bluzkę, tylko raz nosiłam moją nową bluzkę.
nana  - | 40  
27 Dec 2010 /  #3
Zwykle noszę spódnicę (I usually wear a skirt)

Only that sentence is correct. other mean not to wear but to carry but for ex in hand. :)
ale dzisiaj niosę dżinsy (but today I am wearing jeans). Tylko raz poniosłem moją nową bluzkę (I have only worn my new blouse once)?

Today I'm wearing jeans - dziś NOSZĘ spodnie
I have only worn my new blouse once - tylko raz NOSI£AM moją nową bluzkę

Nosić- to wear clothes, to carry for ex things in hand, bag more less regularly. As you mentioned "I usually wear...."
Nieść - means - to carry (in hand, in bag) in that moment, now
Ponieść - means to carry for a while, or for ex" ponieść klęskę/karę" - to be defeated/punished
Ziemowit  14 | 3936  
27 Dec 2010 /  #4
To add to this excellent explanation of Nana, I'd like to remark that these two very similar verbs will decline in a different way:

nosić --> ja noszę, ty nosisz, on nosi, my nosimy, wy nosicie, oni noszą
nieść --> ja niosę, ty niesiesz, on niesie, my niesiemy, wy niesiecie, oni niosą.

As one foreigner said to me once: why should you conjugate and decline everything in Polish? For example:
Ja noszę kalosze;
Ty nosisz kalosisz;
On nosi kalosi;
My nosimy kalosimy;
Wy nosicie kalosicie;
Oni noszą kaloszą.


Indeed, why do we decline everything!?
OP róża  
27 Dec 2010 /  #5
Dzięki wszystkim!
Seanus  15 | 19666  
27 Dec 2010 /  #6
Oh, don't forget about ubierać (się), róża
jonni  16 | 2475  
27 Dec 2010 /  #7
Or the associated noun, uniesienie. An odd word to say the least.
Lyzko  
28 Dec 2010 /  #8
Therefore quite similar to German 'tragen' = 'to carry' as well as 'to wear'.
SzwedwPolsce  11 | 1589  
29 Dec 2010 /  #9
Nosić- to wear clothes, to carry for ex things in hand, bag more less regularly. As you mentioned "I usually wear...."
Nieść - means - to carry (in hand, in bag) in that moment, now
Ponieść - means to carry for a while, or for ex" ponieść klęskę/karę" - to be defeated/punished

This is the essential part.
Lyzko  
29 Dec 2010 /  #10
"Przynieść" (perfective) = to bring, is likely another derivative, since the act of bringing (by hand!) and carrying (by definition only by hand) are essentially the same-:)

Archives - 2010-2019 / Language / To wear: nosić, nieść, ponieść?Archived