I came across this post today from PO:
pbs.twimg.com/media/DTSnatIWkAEF3I8.jpg:large
I am confused about the use of imperfective "składała" instead of perfective "złożyła", which I would have expected, because the action (submission of a vote of no-confidence) was completed. The rough English translation (so it seems to me) would be "Civic Platform was submitting a vote of no-confidence" which demands further information such as "when the unannounced arrival of the president brought proceedings to a halt". Any enlightenment would be gratefully received.
pbs.twimg.com/media/DTSnatIWkAEF3I8.jpg:large
I am confused about the use of imperfective "składała" instead of perfective "złożyła", which I would have expected, because the action (submission of a vote of no-confidence) was completed. The rough English translation (so it seems to me) would be "Civic Platform was submitting a vote of no-confidence" which demands further information such as "when the unannounced arrival of the president brought proceedings to a halt". Any enlightenment would be gratefully received.