TanyaCole 1 | 15 12 Feb 2012 / #1I am using this material to learn Polish and I am up to lekcja czwarta. My boyfriend is Polish and has spotted many mistakes in the material, I just want clarification on this, as I don't want to believe that the learning material is wrong! :(There is a statement which is being used to learn grammatical case:"Jakie duze mrowki""Jakie duze motyle""Jakie duze dzdzownice"These are supposed to be translated as "what big ants/butterflies/earthworms, however my boyfriend says this should be"Jak duze sa mrowki""Jak duze sa motyle""Jak duze sa dzdzownice"which then translates as "how big are the/those ants/butterflies/earthworms- and he says that the sentences in the learning material does not make any sense in Polish. Is this right? I am going to be very annoyed if I have spent the last few months of my life learning the wrong material :\ :(
gumishu 14 | 6235 12 Feb 2012 / #2"Jakie duze mrowki""Jakie duze motyle""Jakie duze dzdzownice"the thing is the sentences are perfectly reasonable and grammatical as exclamations (and not questions). - What big ants!I don't think the Pitt Uni materials are riddled with mistakes
Alligator - | 248 12 Feb 2012 / #3"Jakie duze mrowki""Jakie duze motyle""Jakie duze dzdzownice"There is no mistake in those sentences. You are simply stating here your amazement about how big those animals are, not asking a question. The only thing I would ad is exclamation mark at the end of sentences. Other than that, they are perfectly sound.
OP TanyaCole 1 | 15 13 Feb 2012 / #4Thanks for that! they did translate it as "what big ants!" as in amazement at their size, so I do think it was right. Thanks for the help! (I won't be asking my boyfriend for any help in the future..which is probably why he did it...