PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 14

Usage of Polish Verbs


kie  13 | 42  
30 Jun 2010 /  #1
Name a Polish verb you are unsure about how to use, then hopefully a kind Pole can write us a sentance or two using the verb (in polish and with english translation) to help us understand?

I would say if you are at a basic level it may be worth you buying the 301 Polish Verbs book as well to help you also.

Here is my first one:-

wdawać się wdać się - to get into.

Thanks, Kieron.
Zed  - | 195  
1 Jul 2010 /  #2
Rarely used, but, first expression that comes to mind is:

wdawać się w dyskusję = to (heavily) get involved in a discussion
OP kie  13 | 42  
1 Jul 2010 /  #3
that's great, cheers.

Next one for me is:-

przyczyniać się do, przyczynić się do
Zed  - | 195  
1 Jul 2010 /  #4
Easy, e.g.:

Przyczynił się do sukcesu operacji (np. wojskowej)

and as considers "wdawać się", here is another one:

"wdawać się w sprzeczkę" - to get involved in a quarrel.

:-)
shush  1 | 209  
1 Jul 2010 /  #5
wdawac sie - nie wdaje sie w dysksje ( i dont get involved into arguments)
wdac sie w w ojca - he takes after his father
Zed  - | 195  
1 Jul 2010 /  #6
right, sush is right. wdać się w kogoś... is another great exmple, a quite different one from those previously mentioned
OP kie  13 | 42  
1 Jul 2010 /  #7
odbywać, odbyć - do, perform, carry out, take (a trip)

this one looks odd to me, how is it different to wykonywac/wykonac? Again, a sentance or two would help. Thanks.
Nomsense  - | 38  
2 Jul 2010 /  #8
Wykonać zadanie. Wykonać pracę. Wykonywać ćwiczenia.
Odbyć szkolenie. Odbyć stosunek płciowy ;-) . Odbyć rozmowę.
Zed  - | 195  
2 Jul 2010 /  #9
wykonać, it seems, involves effort while odbyć does not
enkidu  6 | 611  
2 Jul 2010 /  #10
Funny - except kie - everyone else in this thread declared the knowledge of Polish. :-)
So how it is - one Pole teaching another one some Polish verbs?

wykonać - Involve active pursue of the goal.
odbyć - much more passive. Like "He happens to be black"
OP kie  13 | 42  
8 Jul 2010 /  #11
Hello.

How about this one?:-

wykraczać - exceed, go beyond

is this related to distance or what?

dzieki wielkie
Seanus  15 | 19666  
8 Jul 2010 /  #12
No, it could be as in physically crossing a border multiple times. Wykrocić is to cross it once I believe. I guess it could be spiritual too in that you cross boundary lines. I'm not Polish but I'm quite sure I'm correct. I just need it confirmed.
Magdalena  3 | 1827  
8 Jul 2010 /  #13
I just need it confirmed.

Przekraczać - to cross (e.g. the border) (to be in the act (właśnie przekraczam granicę w Cieszynie) or to cross many times (często przekraczam wschodnią granicę Polski)

Przekroczyć - to cross once (Józek przekroczył niemiecką granicę dwa dni temu)

Wykraczać (poza) - to go beyond / exceed (e.g. the limit) "wykraczać poza sferę dobrych obyczajów" - "to go beyond the limits of good manners" = to be ill-mannered

Wykroczyć is theoretically possible, but sounds weird and I cannot think of any actual usage.
Seanus  15 | 19666  
8 Jul 2010 /  #14
Oops, such a basic mistake. Thanks, Magda :) :)

Archives - 2010-2019 / Language / Usage of Polish VerbsArchived