If you watch a pre-war Polish film, you will hear the ł pronounced very differently. In those days, ł (the so-called 'dark L') was vocalised more.
True, my grandfather (on my mom's side) would use that £ sound. I remember it sounded 'different' but nice. Of course I might have liked it simply because he was my Grandpa.
I have an old 78-gramophone record titled "
Szkoda Twoich £ez, Dziewczyno" and remember my grandfather singing along it when being playful with me grandma. He loved music, just like his dad and had many records at home - we only have a few left.
I found the very same song and the artist on youtube - my grandpa's
ł pronunciation was exactly the same as the singer's.
I highlighted a few spots of the "dark"
ł in the song.
Wow, this brought some nice memories I thought I'd forgotten...
...na mnie "z
ła"... - 0:28
..."pos
łuchaj"... - 0:29
..."mi
łość"... - 1:15
...szkoda twoich "
łez"... - 1:28 and -2:16
...and here's another great example of how the hard
ł used to be pronunced...
£ - L with strokePolish
In Polish, £ is used to distinguish historical dark (velarized) L from clear L.
In 1440 Jakub Pakoszowic proposed a letter resembling to represent clear L. For dark L he suggested l with a stroke running in the opposite direction as the modern version. The latter was introduced in 1514-1515 by Stanisław Zaborowski in his Orthographia seu modus recte scribendi et legendi Polonicum idioma quam ultissimus. L with stroke originally represented avelarized alveolar lateral approximant[1], a pronunciation which is preserved in the eastern part of Poland[2] and among the Polish minority in Lithuania, Belarus, and Ukraine.
In modern Polish, £ is normally pronounced /w/ (almost exactly as w in English as a consonant, as in were, will, firewall but not as in new or straw).[3] This pronunciation first appeared among Polish lower classes in the 16th century. It was considered an uncultured accent by the upper classes (who pronounced £ almost exactly as: л in East Slavic languages or L in English pull) until the mid-20th century when this distinction gradually began to fade. The old pronunciation of £ is still fully understandable but is considered theatrical in most regions.
Polish £ usually corresponds to Russian unpalatalised Л in native words and grammar forms, although the pronunciation of £ and Л are different in modern Polish and Russian. Polish final £ also often corresponds to Ukrainian final/pre-consonant Cyrillic В and Belarusian Ў. Thus, "he gave" is "dał" in Polish, "дав" in Ukrainian, "даў" in Belarusian and "дал" in Russian.
The shift from [ɫ] to [w] in Polish has affected all instances of dark L, even word-initially or intervocalically, e.g. ładny ("pretty, nice") is pronounced [ˈwadnɨ], słowo ("word") is [ˈswɔvɔ], andciało ("body") is [ˈtɕawɔ].
In Polish £ often alternates with clear L, such as the plural forms of adjectives and verbs in the past tense that are associated with masculine personal nouns, e.g. mały → mali ([ˈmawɨ] →[ˈmali]). Alternation is also common in declension of nouns, e.g. from nominative to locative, tło → na tle ([twɔ] → [na'tlɛ]).
en.wikipedia.org/wiki/L_with_stroke