Try not to think of it in that context. 'Do' is an auxiliary verb, that is it helps other verbs form tenses. basically you are making the mistake of trying to directly translate from English.
In English we have something called Inversion, where you swap words around to make a question with a yes/no answer (which I guess is what you're talking about with "do I...?"
In Polish, there's no inversion. All the words stay in the same sequence as they would in a normal statement, but if you want to make them into a yes/no question, you just stick the marvellous word "czy" at the front. "Czy" doesn't really mean anything*, but it makes questions.
So "I love you" (Kocham cię) becomes "Do I love you?" (Czy kocham cię?) and "I know you" (Znam cię) becomes "Do I know you?" (Czy znam cię?) which are two very odd questions, to be honest. Plus, even at this level, I'm sure I've made a mistake in the Polish somewhere.
Does that make sense?
* it does mean something, but not at this basic stage.
Yes, you're getting the idea, and although zetigrek corrected you, I'm sure most people would understand what you wanted from what you said.
Just remember that the end of the verb changes depending on who is saying the verb (you, me, him, her), so "robić" (to do) becomes "robię" (I do). "Robi" means "he, she, it, Mr or Mrs does."
As for the "to, te, ten, tam, tego" - that's just Polish being stupid, sorry, specific.
speak, no. but i domread and write hebrew, ancient greek, i am playing with hyroglyphics, and latin. but polish is what i speak most of, cause my cousins are polish and i am going there in three weeks.
by the way does the same apply to asking 'does'. like ' does that sandwhich taste nice' does your car work does he come here often
do the same rules apply for asking a 'does' question not a 'do' question like does that sandwhich taste nice' does your car work does he come here often
do the same rules apply for asking a 'does' question not a 'do' question like
Yes, ''do'', ''did'', ''does'', ''doesn't'' in this context are all the same, they are being used as auxiliary verbs and should not be directly translated.
Only if you use 'do' as a verb, like ''to do something'' or ''to make something'', it is 'Robić'.
That is why I recommend not using 'do' to form questions.
i do have the 301 polish verbs, i have had my nose in that book for months. i have to say it taks a while to sink in. but i am getting there. its remembering them all
Polish is more flexible when it comes to tag/tail questions. We match the auxiliaries together (do/don't, does/doesn't, can/can't etc etc) whereas they have words like czy, prawda, tak i nie. It requires less precision in Polish. Polish students often confuse do and does (then again, so do native speakers, lol)