Yesterday evening he texted me simply: "K. C." We usually text in English though. Does this mean "kocham cie"? And if not, what then?
Yes, it's "Kocham Cię"
Or: " Kocham.Całuję. "
I've seen it on some legal papers too so there must be some other meanings :)
Kodeks cywilny = civil law codex. Unlikely he's ending texts to his wife with that. Unless he's planning on suing her.
Thanks a lot! I'm not his wife - we met about six months ago and have been texting on and off. So it's a declaration of love, is it? 0_0 Great. Now what do I do?
maybe it's not that serious. More like "xoxo"? I would tread lightly, just in case though.
Google pointed me to this page when I saw this as the ending of a son's message to his mother.
"Kocham Cię" suits this context as well.
Presumably "Kocham Ciebie!" would be a bit too formal:-)
If you text in English - how about "Keep cool"!
What's wrong with "Trzymaj sie!" if the person you're texting is Polish? "Keep cool!" might have different connotations in English from just "Take it easy!"
If sent by a polish man, it most likely means 'Kind ****'
Merged :
What that "8" means when texting in Polish? words like naton8ast, K8edy , uak8esMisspelling. Someone has a neglectful way of writing and don't care what he types.. I guess those words should be: natomiast, kiedy, jakies (?)