PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 33

I teach English to some Polish people - how to explain them tenses?


Lyzko  
29 Aug 2010 /  #31
Adjectival verbs, i.e. "verbal adjectives" however constitute yet another type of gerundial construction which exists in certain languages, but is not of course guaranteed a literal translation into the other language.

In fact, "the dog which is running" is, strictly speaking, not a gerund either, but rather a present progressive of "run"-:))). A true gerund might be "Running down the street, the dog finally caught up with its master."
cinek  2 | 347  
30 Aug 2010 /  #32
Not sure what you're trying to say; none of those English examples are correct, and my Polish isn't good enough to work out exactly what you mean, as they could be interpreted in more than one way.

Right, my mistakes just confirms that English tenses is a complicated matter for Poles :-)
I should have used 'already' instead of 'yet'.

Perfect tenses do a number of jobs in English;

Yes, I know. I just wanted to find anything that is just a little similar to them in Polish to start with.

Cinek
Richfilth  6 | 415  
30 Aug 2010 /  #33
That's ok cinek, I wasn't trying to criticise. The juz/jeszcze thing was confusing for me until a girlfriend used them at certain appropriate times.... ;)

Yes, switching from "yet" to "already" does make a big difference to your examples. Thank you.

Archives - 2010-2019 / Language / I teach English to some Polish people - how to explain them tenses?Archived