When do you use each of them? Or are they all interchangable...meaning the same thing depending on what sentence they are used in?
Also, Too - także, też, również
Mateusz83
12 Mar 2010 / #2
Yes you can use them as you want (in most cases).
Także can be used as therefore or thus. Też is standard but również is the word of choice in shops. Dziękuję, dziękuję również.
SzwedwPolsce 11 | 1589
13 Mar 2010 / #4
Most commonly used is też.
Również is often used to express that sth is "mutual".
Like Seanus said:
- Dziękuję
- Dziękuję również
Również is often used to express that sth is "mutual".
Like Seanus said:
- Dziękuję
- Dziękuję również
Lyzko
13 Mar 2010 / #5
Same as 'Dziękuję nawzajem!'
Polish Tutor - | 78
13 Mar 2010 / #6
There is a small difference between “też” and “także/również”. The first word is less formal. If you overuse “także/również” in everyday language it can sound funny for native speakers. Do not forget the difference between formal and informal mode is też important. Not only the meaning matters (-:
Lyzko
17 Mar 2010 / #7
Is then 'również' as a response to 'Dobrego weekendu!' or 'Dobrej zabawy!', for instance, therfore more "formal" than 'nawzajem' in the identical context?
:-)
:-)
I'd say nawzajem in that situation, Lyzko. You could say 'ja również życzę Ci miłego weekendu' but nawzajem is shorter.
Or "wzajemnie".
Lyzko
17 Mar 2010 / #10
Thanks, Seanus! That sounds about right.
Polish Tutor - | 78
17 Mar 2010 / #11
I would say we have a similar situation
are a bit more formal ( "ja również etc." much more) than just "nawzajem"
'ja również życzę Ci miłego weekendu'
"wzajemnie"
are a bit more formal ( "ja również etc." much more) than just "nawzajem"
I don't feel the formality when I say it. With some words you can but not those ones. I think they are often situation specific.
Polish Tutor - | 78
17 Mar 2010 / #13
formal informal is a bit coplex thing in Polish:
Let's have first names:
Przemysław
Przemek
Przemuś
The first form is the most formal
and then the grade of formality is less and less.
Of course you can say Przemysław is formal (this form you can find on ID)
adn the rest is informal. But I can feel a difference.
I would never say to my close friend "wzajemnie..." or "ja również..." because he or she would answer me: You are funny man (-:
Let's have first names:
Przemysław
Przemek
Przemuś
The first form is the most formal
and then the grade of formality is less and less.
Of course you can say Przemysław is formal (this form you can find on ID)
adn the rest is informal. But I can feel a difference.
I would never say to my close friend "wzajemnie..." or "ja również..." because he or she would answer me: You are funny man (-:
Lyzko
17 Mar 2010 / #14
How about Jakub, Kubek, Kubuś....?
Polish Tutor - | 78
17 Mar 2010 / #15
Jakub
Kuba
Kubek/Kubuś
Usually the less formal version has a few equivalents. They are I would say equal.
We Polish people like to express our feelings (positive and negative) that is why formal and informal mode is so complex in Polish.
Kuba
Kubek/Kubuś
Usually the less formal version has a few equivalents. They are I would say equal.
We Polish people like to express our feelings (positive and negative) that is why formal and informal mode is so complex in Polish.
Lyzko
19 Mar 2010 / #16
"We Polish people like to express our feelings..."
I've noticed. LOL
Get six Poles in a room and you'll have seven or more opinions.
What's a meeting of the Swedish parliament? - A concensus.
What's a meeting of the Polish parliament? - Utter chaos
))))
I've noticed. LOL
Get six Poles in a room and you'll have seven or more opinions.
What's a meeting of the Swedish parliament? - A concensus.
What's a meeting of the Polish parliament? - Utter chaos
))))
We Polish people
To quote a 19th Century diplomats' joke:
One Pole, a charmer
Two Poles, an argument
Three Poles the Polish Question
Lyzko
19 Mar 2010 / #18
There's a similar one about the Austrians.lol