PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 14

Polish Slang Phrases - Elephant Me! - Huh?!!


Sparkle_Ravelle  4 | 11  
4 Jun 2010 /  #1
Hey, I came across this the other day:

Ze słownika polskiego emigranta

youtube.com/watch?v=hzMTvcYncDc

It seems a lot of Polish words have doubel meanings ;) But what does 'Elephant Me' mean??!
f stop  24 | 2493  
4 Jun 2010 /  #2
it's kind of dumb:
zasłoń mnie
słoń = elephant
internaldialog  4 | 144  
4 Jun 2010 /  #3
lolz at the there's no dick in the village reminded me of a thread on studentrooms earlier on :)

but yeh wtf is Elephant Me -- unless its a euphemism for something??
kondzior  11 | 1026  
4 Jun 2010 /  #4
Fortepian można zasłonić lecz słonia nie można zafortepianić.

The piano can be covered but elephatnt cannot be pianoed.
f stop  24 | 2493  
4 Jun 2010 /  #5
but the song is a riot! Even though it's very deprecating, I might attempt to translate. LOL
...
wildrover  98 | 4430  
5 Jun 2010 /  #6
The piano can be covered but elephatnt cannot be pianoed.

Eh...? what the heck does it mean...?

I have heard the expression..... You can take a duck to water...but you can,t make it president... didn,t understand that one either...?????
f stop  24 | 2493  
5 Jun 2010 /  #7
Fortepian można zasłonić lecz słonia nie można zafortepianić.

to me, it loosly means that not everything goes both ways, or, not always the reverse is true. It's a play on words, based on the fact that "to cover" and "elephant" sound the same in Polish.

But back to the song! I just found out that it's like 4 years old, and it's the funniest thing I've heard in along time. Polish men with a biting sense of humor is a new discovery for me!

No disrespect to present company. Yo. :)
Seanus  15 | 19666  
6 Jun 2010 /  #8
Wouldn't it be zasłonięte? Many I'm confusing this with another word but I think it means covered.
nott  3 | 592  
6 Jun 2010 /  #9
Different syntax here in Polish and English sentences.

1. Fortepian można zasłonić lecz słonia nie można zafortepianić.
2. Piano (one can) cover but elephant (one can't) piano.
3. The piano can be covered but elephatnt cannot be pianoed.
4. Fortepian może być zasłonięty, ale słoń (nie może) być zafortepianiony.

#2 is word by word translation of #1.
#3 is modification of#2, to make it sound more natural in English.
#4 is word by word translation of #3, sounds a bit awkward in Polish.
Seanus  15 | 19666  
6 Jun 2010 /  #10
Hmm....it just seemed more plausible. Thanks :)
Nomsense  - | 38  
8 Jun 2010 /  #11
based on the fact that "to cover" and "elephant" sound the same in Polish

Oh really? Since when "słoń" and "zasłoń" sound the same?
f stop  24 | 2493  
8 Jun 2010 /  #13
Oh really? Since when "słoń" and "zasłoń" sound the same?

sarcasm on <awww... an earnest invitation to a productive discussion> sarcasm off
I'll pass.
POLENGGGs  2 | 150  
8 Jun 2010 /  #14
"Polish Slang Phrases" - LOL

Archives - 2010-2019 / Language / Polish Slang Phrases - Elephant Me! - Huh?!!Archived