PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 13

Simple business Polish phrases required please


Teffle  22 | 1318  
22 Sep 2011 /  #1
Hi

What I mean is a variety of short salutations and valedictions, to be used with potential and actual customers just to be polite (or sycophantic to be honest!) where the body of the email is in English.

So far I'm just saying Dzień dobry and signing off with Dziękuję i pozdrawiam

Occasionally, when apporpriate I'm using cześć

Anything else appropriate I could say, both formal or informal?
a.k.  
22 Sep 2011 /  #2
Szanowni Państwo, (when you don't know who you adress), when you

body of the message

Z poważaniem,
XXXX
(yours sincerely, lit.with respect)

or

Z wyrazami szacunku,
XXXX
(yours sincerely, lit.with words of respect)
OP Teffle  22 | 1318  
22 Sep 2011 /  #3
Thanks for that.

What about my Dziękuję i pozdrawiam does it sound OK or maybe awkwardly translated?
a.k.  
22 Sep 2011 /  #4
What about my Dziękuję i pozdrawiam does it sound OK or maybe awkwardly translated?

It's ok if it's an email. It's about between being formal and informal. More formal and reserved would be the pattern above, it suits the correspondence with institutions and advertisment letters.

I think there is no difference in English with that.
OP Teffle  22 | 1318  
22 Sep 2011 /  #5
Thanks again!

Sometimes google translate ends up sounding weird as phrases don't always have exact equivalents.
a.k.  
22 Sep 2011 /  #6
Sometimes google translate ends up sounding weird

Dziękuję i pozdrawiam is lexically and grammatically correct.
You can also end with Uprzejmie pozdrawiam = kind regards or Uprzejmie dziękuję i pozdrawiam = I kindly thank and (send) regards.
gumishu  15 | 6176  
22 Sep 2011 /  #7
just one thing - don't use 'dziękuję i pozdrawiam' in the same letter as 'z wyrazami szacunku' or 'z poważaniem' - the latter are very formal the former is quite informal - they don't mix well

the phrases a.k. has added are actually part of formal Polish letter writing - if you are contacting smaller businesses it is pretty safe to be quite informal (starting an e-mail with Dzień dobry is perfectly fine so is ending it with 'Pozdrawiam i dziękuję' especially as these are supposed be the only things in Polish in the letter - actually Szanowni Państwo as a sole Polish phrase in letter is pretty odd/strange/artificial/out of place) - to be honest less and less Poles use the formal register anyway (especially in writing)
a.k.  
22 Sep 2011 /  #8
actually Szanowni Państwo as a sole Polish phrase in letter is pretty odd/strange/artificial/out of place)

I have in front of my eyes a letter from a bank begun with that phrase.
gumishu  15 | 6176  
22 Sep 2011 /  #9
is the Szanowni Państwo the sole Polish phrase in the letter? if so doesn't it look completely out of place?
ewahartman  - | 1  
22 Sep 2011 /  #10
You can also say: Pozdrawiam serdecznie - it expresses warm greetings

or: Miłego dnia - have a nice day

or: Do usłyszenia - Looking forward to hearing from you - when you plan a conversation over the phone.

:)
OP Teffle  22 | 1318  
22 Sep 2011 /  #11
Thanks all - very useful!

Miłego dnia ! ; )

(Although it's probably different if addressing a group...)
a.k.  
22 Sep 2011 /  #12
is the Szanowni Państwo the sole Polish phrase in the letter?

The letter is in Polish. Sorry I misunderstood you :)
mama  
26 Jan 2012 /  #13
ending a letter with:
we are looking forward to... some event
in Polish?

Archives - 2010-2019 / Language / Simple business Polish phrases required pleaseArchived