a.k -How come nobody mentioned the most important:
Yeah you're right, Oops I stuck to the emergency ones.
Scolari-ire, you might want to get your wife to remember these names...
Petydyna (pethidine) or Diamorfina (diamorphine) depending on what they offer at the hospital.
gazu rozweselającego / podtlenku azotu (laughing gas/nitrous oxide)
YOUR survival in the delivery room will depend on the availability of the above :) Only joking.
Another thing I found while looking for translations was that apparently, not all hospitals in Poland have 24hr access of an anaesthetist to give a spinal epidural. So if your wife really wants to have one for her pain relief then its worth double checking at the hospital.
I need a Polish native to translate these ones for you as I can't find a reliable translation.
Your wife may very well need her waters broken for her after she has gone into labour, the midwife will do so manually with what looks like a knitting needle.
Also she may be asked if she has "had a show" which is English for the mucous membrane plug coming out.