Pan Zuk Gnojowy 10 | 24
29 Feb 2012 / #1
I was writing a silly lyric for a song (in a Polski Beat Happening stylee) today, and I realised I couldn't find a way to describe "to be reincarnated" an 'activity' that always occurs in the passive voice (as with being born in the first place) in English.
I managed to find this construction:
przejść reinkarnacje
Would that be correct?
I couldn't find any evidence of people saying a Polish equiv. for "reincarnated as smth." (eg. a worm, a butterfly, a portaloo etc.)
So, here's my attempted ditty. I'm sure there is a lot to correct, feel free.
skory jenkoowee and all that ;)
w przypadku,
że umieramy
i przejść reinkarnacje
jako chomiki
Obiecaj mi, (tylko)
że będziesz moj
chomik-żona
Podam najlepsze marchewki
pistacje skradzione,
szczęśliwy chomiki my będziemy
I managed to find this construction:
przejść reinkarnacje
Would that be correct?
I couldn't find any evidence of people saying a Polish equiv. for "reincarnated as smth." (eg. a worm, a butterfly, a portaloo etc.)
So, here's my attempted ditty. I'm sure there is a lot to correct, feel free.
skory jenkoowee and all that ;)
w przypadku,
że umieramy
i przejść reinkarnacje
jako chomiki
Obiecaj mi, (tylko)
że będziesz moj
chomik-żona
Podam najlepsze marchewki
pistacje skradzione,
szczęśliwy chomiki my będziemy