I thought I was doing great in my learning of the Polish language until I saw this expression. It makes no sense to me, can anyone help me understand the logic behind it?
"Podobasz sie mu" -> He likes you (as in, he thinks you're cute ...sidenote: using "Lubic" would imply he likes you as a friend)
"You yourself like, him"??? <- is the way I read it
It seems to violate the 2nd person rule. In this Podobasz, the ending sz doesn't seem to correlate to an action by the subject (2nd person rule). "Ty Podobasz" -> "YOU like". The reflexive "sie" doesn't seem do much to change the meaning of it.
If it's supposed to be, "you are liked...", that would be "Jestes lubiany...", which makes sense.
I could write: "Jemu sie ty podoba" (He likes you) I'm probably inserting 'ty' incorrectly here, but the sentence structure writing it like this makes sense to me.
If it's an expression (figure of speech), those often don't make sense (as in, "sup foo" in English). Is "Podobasz sie mu" like that?
"Podobasz sie mu" -> He likes you (as in, he thinks you're cute ...sidenote: using "Lubic" would imply he likes you as a friend)
"You yourself like, him"??? <- is the way I read it
It seems to violate the 2nd person rule. In this Podobasz, the ending sz doesn't seem to correlate to an action by the subject (2nd person rule). "Ty Podobasz" -> "YOU like". The reflexive "sie" doesn't seem do much to change the meaning of it.
If it's supposed to be, "you are liked...", that would be "Jestes lubiany...", which makes sense.
I could write: "Jemu sie ty podoba" (He likes you) I'm probably inserting 'ty' incorrectly here, but the sentence structure writing it like this makes sense to me.
If it's an expression (figure of speech), those often don't make sense (as in, "sup foo" in English). Is "Podobasz sie mu" like that?