PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 13

Proposal words in Polish, HELP! :)


david_91  2 | 7  
24 Jun 2013 /  #1
Hi,

As I am planning on proposing to my girlfriend, I've come up with a plan of how I will do it.
I need to know how to say the following:

There are so many things I want to say but words are not enough, so I will start with this;
I know we have not been together long but I feel like I have known you all my life. I've learnt so much about you, but most importantly, I've learnt that there is no one else I would rather spend the rest of my life with then you. Not only are you my girlfriend, but also my best friend and my soulmate. I never thought that I would ever be happy again, until the day I met you. My whole life has changed for the good and it's you who has made this possible. I love you and always will. So, as I am running out of things to say, there's only one thing left that I can say and that's; Will you do me the honour of letting me care, protect and love you by becoming my wife?

I need this (or as close as) translated into Polish as soon as possible because I plan on learning it all to say to my girlfriend :)

Dziekuje bardzo :)
pawian  221 | 25246  
24 Jun 2013 /  #2
Step by step

I know we have not been together long but I feel like I have known you all my life.

Wiem że nasz związek nie trwa zbyt długo ale wydaje mi się jakbym znał Cię przez całe życie.
OP david_91  2 | 7  
24 Jun 2013 /  #3
Pawian, thank you for your fast answer, I have someone who will teach me this (polish woman at work). But she is on holiday until Thursday so I'm getting it translated now. I've learnt polish at college but not enough to translate this. That's why I asked for it all to be translated :) thanks again :)
pawian  221 | 25246  
24 Jun 2013 /  #4
I've learnt so much about you, but most importantly, I've learnt that there is no one else I would rather spend the rest of my life with then you.

In the following sentence, shall I translate then as then or rather than?
OP david_91  2 | 7  
24 Jun 2013 /  #5
Hi, translate it as "rather than" please :)
pawian  221 | 25246  
24 Jun 2013 /  #6
I've learnt so much about you, but most importantly, I've learnt that there is no one else I would rather spend the rest of my life with then you.

Tak dużo już o Tobie wiem, ale najważniejsze jest to że wiem iż z nikim innym nie chciałbym spędzić reszty mojego życia, tylko z Tobą.
OP david_91  2 | 7  
24 Jun 2013 /  #7
Keep it coming Pawian :) thank you so much :)
pawian  221 | 25246  
24 Jun 2013 /  #8
Not only are you my girlfriend, but also my best friend and my soulmate.

Jesteś nie tylko moją dziewczyną, ale także najlepszym przyjacielem (alternatively with female version : najlepszą przyjaciółką) a nawet bratnią duszą.
Paulina  16 | 4338  
24 Jun 2013 /  #9
najlepszą przyjaciółką

+1

a nawet bratnią duszą.

I think "i bratnią duszą" would be enough.

I never thought that I would ever be happy again, until the day I met you.

Nie sądziłem, że jeszcze kiedyś będę szczęśliwy, aż do dnia kiedy spotkałem Ciebie.

My whole life has changed for the good and it's you who has made this possible.

Całe moje życie zmieniło się na lepsze i Ty to sprawiłaś.

I love you and always will.

Kocham Cię i nigdy nie przestanę.

So, as I am running out of things to say, there's only one thing left ...

A że zaczyna mi już brakować słów, pozostaje mi tylko jedna rzecz do powiedzenia i jest to: "Czy uczynisz mi ten zaszczyt i pozwolisz mi dbać o Ciebie, chronić Cię i kochać zostając moją żoną?"

Btw, if you'd like to practice pronouncing this then you could try this: ivona.com/pl/. Just copy-paste Polish text, push "PLAY" and listen :)
pawian  221 | 25246  
24 Jun 2013 /  #10
Nie sądziłem, że jeszcze kiedyś będę szczęśliwy, aż do dnia kiedy spotkałem Ciebie.

You forgot never. :):)

The rest is very good.

Just copy-paste Polish text, push "PLAY" and listen :)

Ignoring the intonation, of course.
Paulina  16 | 4338  
24 Jun 2013 /  #11
You forgot never. :):)

I don't think "Nigdy nie sądziłem" would be correct in Polish, as "nigdy" would imply that he never thought that he will be happy in his life. He wrote "I would ever be happy again". So he used to be happy in his life.

Ignoring the intonation, of course.

lol Yes, indeed :)
pawian  221 | 25246  
24 Jun 2013 /  #12
Ok. :):):)
Dawidek1205  - | 1  
23 Oct 2013 /  #13
Merged: Proposal words! :)

Czesc everyone! :)

I am planning on proposing to my polish girlfriend at christmas time.
To make it more special, i want to learn how to propose in polish.
I dont want just "will you marry me".
I want something along the lines of;

I love you, i always have and always will.
Since the very first day i met you, my life has been perfect.
I want my life to be perfect for as long as i live.
The only way it can be is if you are with me forever.
So, (name) will you marry me?

If you can write it phonetically as well that would be awesome!! :)

Please help me as im nervous enough as it is :)

Dziekuje bardzo!

Dawid

Archives - 2010-2019 / Language / Proposal words in Polish, HELP! :)Archived