Is anyone else experiencing problems accessing Poltran (the free online Polish-English dictionary). When I search for it I just get a broken link (it's been the case since Friday).
When I find a website for a hotel in Poland (I am planning a trip in June), sometimes the page has an option for google to translate the page into English. So, I just now looked to see if there is a website for google to translate other English text into Polish and came up with this website. Not sure if it is any good.
You can paste the URLs into Google and usually get the option to translate but it doesn't do a great job always and misses a lot of the text on web pages.
uczę się polskiego i korzystam z tego słownika by dowiedzieć się czy czasownik używany jest w czasie przyszłym.. bo w tym wypadku czasownik zawsze jest poprzedzony "will".. nie jest tak w innych słownikach.. google translate is good.. but Poltran? where's it gone??
Can I add that Google's "Babel Fish" translator will in never solve the language problem. Not only does it discriminate against anyone who cannot afford a mobile phone, but against minority language groups as well.
There are 6,800 languages worldwide, not fifty-two !
Moreover, if I met a native in Borneo, and he said to me in Hakka "I've lost my mobile phone" how would I understand him :) And how many starving Africans can afford a mobile phone !
As English loses its economic power, the answer is not for us to move to Mandarin Chinese, but to Esperanto which puts all speakers on an equal footing.
As English loses its economic power, the answer is not for us to move to Mandarin Chinese, but to Esperanto which puts all speakers on an equal footing.
As English loses its economic power, the answer is not for us to move to Mandarin Chinese, but to Esperanto which puts all speakers on an equal footing.
Wait, how does it put all speakers on equal footing?
Poltran was slow and not very good. Since it went off the radar I have found and begun to use Google and find it very much better: translate.google.com/#pl|en|
I see that it is the same basic translation engine that is used by the already recommended translate.reference.com/ and to be found on the multi-selectable translator stars21.com/translator/polish_to_english.html
Must try out BabelFish as Firefox add-on.
I think that any translators into one's own native language are very helpful but of course one never knows how good the translation is when it is into a foreign tongue.
I see all plenty of criticism of Potran.com and true it wasn't always the best but it did at least try to get declensions / cases right on nouns translating English-to-Polish (example - 'book/s' can be translated as książka książki książce książkę książką książce książek książkom książkami książkach depending on the context. I've check other translators and they don't even try to get this right. Anyone out there know a English / Polish translation tools / site which tackles this issue well?
Concerning Esperanto, I think that the World needs a modern spoken lingua franca :)
How about this, the current linua franca is English. Esperanto is a Western language, English is a Western language.
Trying to forcefully replace English with another language at this point would be a gross misapplication of resources to reach some sort of utopian vision. Sound familiar?
I was just trying to access it as well to no avail.
I did try translation.reference.com, as suggested in one of the posts, but the results were uneven. I tried two Dzem songs, and while it did very well on the first one, on the second it missed some words that Poltran translated without a problem.
Of course, my significant other is a professional Polish interpreter, but that doesn't necessarily mean that I can get him to translate for me when I need him to. ;-)
I used to use Poltran a lot, and enjoyed it thoroughly, as many of the translations wound up being unintentionally funny, which appealed to my warped sense of humor.
I found it very useful for short translations, words and phrases.