Hello Forum,
my name is Olaf, I live in Germany and I am learning polish since 4 years.
I have a problem to understand why in the Lections the coursebook is using phrases like
"A co, szukasz partnera?" and "Jestem wolna".
First phrase:
"A co, szukasz partnera?"
Literally (english): And what, are looking for a partner?
Analogously, (english): Why, are looking for a partner?
Question: Why "A co" is used and not "Dlaczego" or "czemu"?
Second phrase:
"Jestem wolna."
Literally (english): I am free.
Analogously, (english): I have time.
Question: Why "Jestem wolna" and not "Mam czas", what I woud say with my beginner skills?
Sincerly, Olaf Neumann
my name is Olaf, I live in Germany and I am learning polish since 4 years.
I have a problem to understand why in the Lections the coursebook is using phrases like
"A co, szukasz partnera?" and "Jestem wolna".
First phrase:
"A co, szukasz partnera?"
Literally (english): And what, are looking for a partner?
Analogously, (english): Why, are looking for a partner?
Question: Why "A co" is used and not "Dlaczego" or "czemu"?
Second phrase:
"Jestem wolna."
Literally (english): I am free.
Analogously, (english): I have time.
Question: Why "Jestem wolna" and not "Mam czas", what I woud say with my beginner skills?
Sincerly, Olaf Neumann