Actually, I am a native English speaker so I get the last say in this! Both it is I and it is me are both correct and in spoken English It is me is more common. But out of the two, the more grammatically correct is actually it is I.
You know I don't think it really matter where Ivonka got the examples from - whether they were written by herself or somebody else, what really matters is that she helped a bunch of people who wanted to know what she knows and she described it beautifully.
Having said that, I believe that if you can do it better, then do it yourself. If you can't, then be quiet and respect others who took their time to assist those who don't know!
We are often taught that "me" is a word to be afraid of (for example, although it is common, "John and me went to the shops" is not correct, because it's a compound subject). However, this causes issues with overcorrection. For example, "The car came towards John and me" is correct, because "John and me" is not the subject of the sentence. "She told John and me" is also correct. However, it would be "John and I told her".
"It is I" is grammatically incorrect because "I" is not a subject.
However, you will still hear people saying things such as "it is I", but mostly as a joke, pretending to be very, very formal, or affecting a very old form of speech.
Hello Iwonka ! I am so respectful to your job which you have done for polish learners,so I am one of the person who try to learn polish - and if possible .. I need verb list ,cuz in My country .. There is any book or dictionary ! so would like to ask that u could write a verbs list ! and word list ! I mean that "verbs" which are doing action .. so other things are like objects ! so if you can make this things whith different titles .. I will be very thanksful to you .. This is really diffucult to learn , but imposible is nothing .. anyway; I though to learn this language .. and,I have pronounce problem .. so does any web site to learn or hear verbs pronounce .. Thanks for all
Polish has fewer 'tenses' in the sense of English or French with its present, simple past, past participle, pluperfect etc.... Of course, Polish does have grammatical denotations of when actions are performed etc.., but where, for instance, certain designations in Polish, such as past particple or conitnuous or perfect tenses, are missing from the language, it compensates appropriately with its aspectual system of verbs, showing not only time, resp. tense, but duration of activity as well. The example of English 'to bring':
French: J'apporte English: I brought etc... vs.
Polish: Nosiłem(-łam) = regularly, in general, action in progress = I brought Przynosiłem (-łam) = I brought (just this once, action finished)
These are called "aspectual pairs", and Polish, as with many Slavic languages, is full of them:-)
Turkish too has it's tense system, like English (unlike the Polish aspect system), including tenses which don't exist in English or Polish such as the 'Aorist'!!!
I am Polish, born in Poland as a child of polish patents, I am living in my Polish Fatherland whole my life, and I tell YouTube trully people: there is no difference, whether you use "tą" or "tę" - IT is note aby mistake - it is jest your freestyle willa, which version you choose.
And again I tell you: IT is NOT aby mistake, aby error, aby mistake. Boty forma arena correct, the one who speaker Has a choince.
here is no difference, whether you use "tą" or "tę" - IT is note aby mistake
It's my understanding that tą is considered acceptable in everyday speech but tę is preferred in more formal speech and in all but the most informal writing.
My usage of tą vs. tę (as the accusative) is as follows:
I always use "tą" without reflecting on this while speaking. "Tę" sounds quite artificial in speech unless someone uses it in a discussion on TV or on the radio. I never use it in writing because it is an obvious mistake and any person using literary Polish in writing will spot this mistake immediately Still, it happens to me occasionally that I may write "tą" instead of "tę" in a draft, so "tą" seems to be a more natural form than "tę".