passsivus
6 Mar 2019 / #1
The Polish epic poem 'Pan Tadeusz' has just come out in a new English translation. I understand this poem is very important in Poland and is recited in schools. Could members please confirm and comment.
When I was in Poland I was told by an academic that it is very difficult to translate poetry from Polish to English because Polish verse lines end with a soft feminine way whereas English endings are hard. I did not really understand this. Could members help.
Also I do realize that the invocation in the Pan Tadeusz poem is about Lithuania and not Poland and I realize the historical context of this. But how about the present day? Is there a special relationship today between Poland and Lithuania still....in any way...cultural, economic, political?
When I was in Poland I was told by an academic that it is very difficult to translate poetry from Polish to English because Polish verse lines end with a soft feminine way whereas English endings are hard. I did not really understand this. Could members help.
Also I do realize that the invocation in the Pan Tadeusz poem is about Lithuania and not Poland and I realize the historical context of this. But how about the present day? Is there a special relationship today between Poland and Lithuania still....in any way...cultural, economic, political?