PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 10

Jeszcze or wciaz?


Brandon  4 | 4  
10 Jun 2010 /  #1
I was speaking to my polish friend the other day about these words and I need some clarification...
When using the word "still" as in, "I still work here" or "I'm still learning polish" she said that the word wciąż would just sound weird.

What is the real difference between these words? The way I see it, they seem interchangeable.

Thanks for the help!
Brandon
pgtx  29 | 3094  
10 Jun 2010 /  #2
jeszcze - yet (used with negative verbs)
Nie zrobiłem jeszcze zadania domowego. – I haven't done my homework yet.

wciąż - still (up to a time, as in the preceding time)
Zed  - | 195  
10 Jun 2010 /  #3
The word "wciąż" implies "persevere" whereas "jeszcze" implies only "still". And so, by using "wciąż" you mean that you still (for example) "work there" and yet you are not endangared but at the same time you are not peculiarly happy about working there. If I used "jeszcze", I would mean that I am "working there" but I may (or may not) be on my way out, voluntarily or not.
cinek  2 | 347  
10 Jun 2010 /  #4
The word "wciąż" implies "persevere" whereas "jeszcze" implies only "still".

I'd say that 'wciąż' just adds some emotions to your expression, while 'jeszcze' only indicates the 'timing'. E.g.:

Wciąż ci cię chce tu pracować?
Do you still want to work here? (even though nobody else wants...)

Tyle razy ci to mówiłem, a ty wciąż nie pamiętasz!
I told you it so many times, but you still don't remember!

'Wciąż' also may mean 'always' e.g.:

Wciąż ci powtarzam, nie pij tyle!
I always tell you, dont' drink so much!

you shoudl also know that wciąż = ciągle e.g.:

Ciągle pada i pada...
It's still raining and raining...

Cinek
OP Brandon  4 | 4  
12 Jun 2010 /  #5
Thanks for much for the clarification!
seliday  
12 Jun 2010 /  #6
Wciąż ci powtarzam, nie pij tyle!
I always tell you, dont' drink so much!
for futher information regarding brandy, please refer to:
brideswardrobe.com/7-wedding-dress
pgtx  29 | 3094  
13 Jun 2010 /  #7
for futher information regarding brandy, please refer to:
brideswardrobe.com/7-wedding-dress

huh?
Nomsense  - | 38  
17 Jun 2010 /  #8
I have to disagree. "Wciąż" doesn't neccesarily imply any emotions.

"Wciąż uczę się polskiego" may just mean "I am learning Polish and I am not yet proficient". And it doesn't sound any weirder than "jeszcze".
cinek  2 | 347  
18 Jun 2010 /  #9
I have to disagree. "Wciąż" doesn't neccesarily imply any emotions.

It does. See that:

- Czy on już wrócił?
- Nie, jeszcze go nie ma.

vs.

- Czy on już wrócił?
- Nie, wciąż go nie ma... (hmm, did anything bad happen?)

Don't you feel the fear in the last sentence ?

Cinek
Zed  - | 195  
24 Jun 2010 /  #10
Cinek is right. Chapeau bas!!!

Archives - 2010-2019 / Language / Jeszcze or wciaz?Archived