Ave 3 Aug 2012 / #1How would I say"My heart has no nation.My soul has no borders." in Polish.How would I spell that in Polish? Any special letters?Thanks!
jasondmzk 3 Aug 2012 / #2Moje serce nie ma narodowości, moja dusza nie ma żadnych granic/zahamowań. But trust me, you'd be hard-pressed to find anyone in Poland willing to say such a maudlin thing.
OP Ave 3 Aug 2012 / #3lol thanks.jasondmzkWhat's the difference between granic and zahamowań? Which one refers more to a country's borders?
OP Ave 3 Aug 2012 / #5thanks again!I'm guessing "No nation, no borders" would be "nie narodowości, nie granic?"Oh dang, I just googled that and found that it's kind of a part of the communist manifesto lol. Might have to rethink that some more. I'm trying to work on a tattoo that honors my Polish heritage. Unfortunately I didn't grow up with a whole lot of Polish culture.
jasondmzk 3 Aug 2012 / #6Don't get permanent tattoo of something you have temporary knowledge. If you feel drawing on yourself is a MUST, get a Polish Eagle, or something. Free advice.
OP Ave 3 Aug 2012 / #7That's really good advice. I'm definitely going to spend some time thinking this one out. Might get a couple words from a Jerzy Ficowski poem instead. This won't be for at least a year :)
tygrys 2 | 290 3 Aug 2012 / #8You don't have to say "zadnych" as in this version: Moje serce nie ma narodowości, moja dusza nie ma żadnych granic/zahamowańIn this translation "narodowosci" does not pertain to this sentence. Also "zahamowan" is not the correct choice of words here either.The correct translation would be as follows:"moje serce nie ma kraju, moja dusza nie ma granic"
jasondmzk 3 Aug 2012 / #9In this translation "narodowosci" does not pertain to this sentence.Bull mess. Saying his "heart has no nationality" makes much more sense than his heart literally has no country.
wrrrr 1 Feb 2014 / #10"Moje serce nie ma narodowości, moja dusza nie zna granic" it sounds a bit more poetic;)
TheStranger - | 28 1 Feb 2014 / #11Well LITERALLY schould it be:My heart has no nation. My soul has no bordersMoje serce nie ma narodu. Moja dusza nie ma granicnaród - nationnarodowość - nationalityhas no - nie ma"nie zna " would be "knows no.."
wrrrr 1 Feb 2014 / #12You are right, but not always literal translation is the best one:) try to translate literally " do your best"!In this case, I'm of course not any literature specialist, but I remember the expression :"Miłość nie zna granic" and in my opinion this phrase would sound better as a paraphraze :) of course I could be wrong.
lunacy - | 73 1 Feb 2014 / #13not always literal translation is the best one:)Literal translation is the definition of google translate;)"Moje serce nie ma narodowości, moja dusza nie zna granic" - that sounds very good to me and keeps the original meaning.