PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 3

Duzy in place names


jkduke  1 | -  
16 Apr 2011 /  #1
I see many Polish place names from the nineteenth century that begin with Duzy, or in German Gross. Two in particular I am trying to understand are Duzy Kruszyn (now known as Kruszyny) and Duzy Brudzaw (now known as Brudzawy). I want to translate this as "greater," but to my English-speaking ear it sounds odd to call two villages of less 500 people each Greater Kruszyn or Greater Brudzaw. In the United States, this would usually be said of large metropolitan areas, but not small towns. Is there a better way to translate this?

I just found this forum and this is my first post. It looks like this could be a very helpful community. Thanks!

John
gumishu  15 | 6183  
16 Apr 2011 /  #2
why don't you just translate it as Bigger Kruszyn :)
rozumiemnic  8 | 3875  
16 Apr 2011 /  #3
In UK there are many tiny villages or small towns called "Great... this or that" or "Greater"...e.g. Great Missenden or Great Barcombe (one pub and one shop!)

The reasons for this are lost in the mists of time....maybe once there were two villages there, one small and one bigger. SO many villages have now been destroyed through clearances, enclosures, motorway building or urbanizations...I suppose this is the same across Europe inc. Poland.

I would just translate it as Great....
Maybe once these places were comparatively "Great" and now not. I mean look at "Great Britain"!!

Archives - 2010-2019 / Language / Duzy in place namesArchived