What is the correct version? Almost every Pole I know tells me different. I always write Anii.
Dla Anii or Ani?
Well, what does Ania say?
I'd just go with 'Dla Ani' personally...
I'd just go with 'Dla Ani' personally...
Ania is convinced it is "dla Anii".
milawi
27 Jul 2013 / #4
It's dla Ani
Wlodzimierz 4 | 539
27 Jul 2013 / #5
It'd be "dla Anii" if the name were "Ania"!
Anglia > w Anglii (NOT: "Angli")
Gruznia > w Gruznii
etc..
Anglia > w Anglii (NOT: "Angli")
Gruznia > w Gruznii
etc..
milawi
27 Jul 2013 / #6
No, it's 'dla Ani' not 'dla Anii'
pl.wiktionary.org/wiki/Ania
pl.wiktionary.org/wiki/Ania
That is also my feeling, that it has to be "dla Anii"
Name is Ania by the way (as from Anna)
But the, seeing this source :(
I wonder why then between Poles there is such a difference of opinion on this one....
Name is Ania by the way (as from Anna)
No, it's 'dla Ani' not 'dla Anii'
pl.wiktionary.org/wiki/Ania
pl.wiktionary.org/wiki/Ania
But the, seeing this source :(
I wonder why then between Poles there is such a difference of opinion on this one....
Wlodzimierz 4 | 539
27 Jul 2013 / #8
"Anna" would be "dla Anny" though, or am I incorrect as per the paradigm?
Yes, but I call my wife "Ania" even when her name is "Anna" :)
I have to write the dedication in a book correct, that is why I am asking...
I have to write the dedication in a book correct, that is why I am asking...
Wlodzimierz 4 | 539
27 Jul 2013 / #10
Ok, I see.
Well, figure it's all a matter of usage. I'll chalk it up to the sheer vagueries of Polish for us outlandersLOL!!!
Well, figure it's all a matter of usage. I'll chalk it up to the sheer vagueries of Polish for us outlandersLOL!!!
milawi
27 Jul 2013 / #11
It is definitely 'dla Ani', I'm not a linguist but 'double i' has in my opinion something to do with pronunciation. If the cluster of sounds -ia sounds like 'ja', you use -ii - therefore Anglia ('Anglja') - Anglii, Emilia ('Emilja) - Emilii. But with word Ania there's no 'j' sound there, it's more like Ańa, not Anja. If that makes sens ;)
Wlodzimierz 4 | 539
27 Jul 2013 / #12
Sounds good to me too, boss ^^
Definitely, 100% dla Ani.
Wlodzimierz 4 | 539
27 Jul 2013 / #14
Thus spake our resident expert(-ess)!
I'm hereby satisfied.
I'm hereby satisfied.
You use a single 'i' when you decline indigenous nouns (rodzime), 'ii' for borrowed nouns (zapożyczone). Hence:
Ania - do Ani
Trzebinia - do Trzebini
Pisownia - do Pisowni
Głębia - do Głębi
but:
Unia - do Unii
Dania - do Danii
Partia - Partii
Monarchia - Monarchii
Sympatia - Sympatii
Ania - do Ani
Trzebinia - do Trzebini
Pisownia - do Pisowni
Głębia - do Głębi
but:
Unia - do Unii
Dania - do Danii
Partia - Partii
Monarchia - Monarchii
Sympatia - Sympatii
natanielcz
4 Dec 2013 / #16
Sorry for writing in this old post but I want to give You an reliable source for this kind of problems.
You can check it in Dictionary of Polish Language (w Słowniku Języka Polskiego).
You can check it in Dictionary of Polish Language (w Słowniku Języka Polskiego).
Wlodzimierz 4 | 539
4 Dec 2013 / #17
Ah yes, the old standby indeed:-) Many thanks, natanielcz! Never too "old" for posting pertinent info.
I at least need to review ^^
I at least need to review ^^