chyba is more of a (not firm) opinion, estimation while może is just about possibility
this. You might expect this meaning since
może is (also) the 3rd p. sg. of
móc - which both means
potrafić, mieć możliwość - someone is able to do something - and
mieć pozwolenie - someone is allowed to do something - but also
wyrażenie przypuszczenia - expression of presumption - and the latter meaning overlaps with
chyba. Examples from Swan in increasing degree of certainy:
Może Janek będzie chciał ci towarzyszyć. Maybe Janek will want to accompany you.
Chyba Janek będzie chciał ci towarzyszyć. I suppose Janek will want to accompany you.
Prawdopodobnie Janek będzie chciał ci towarzyszyć. Probably Janek will want to accompany you.
chyba has additionally a meaning of unless:
Przyjadę, chyba żebym zachorował. I'll come unless I get sick. This cannot be expressed with może. On the other side, może can be used for expressions that carry no doubt at all:
Może pływać w głębokiej wodzie, a bateria wytrzymuje 10 dni. It can swim in deep water and the battery lasts 10 days.
innpoland.pl/137317,moze-plywac-w-glebokiej-wodzie-a-bateria-wytrzymuje-10-dni-polska-firma-wypuscila-supertelefon-za-250-zl
Here, może has a totally distinct meaning from chyba, because there is no uncertainy.
(the usual cavaet applies: non-native speaker here too, take everything with a grain of salt).