PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 101

Are the context of these Polish sentences correct?


ShortHairThug  - | 1101  
26 Sep 2010 /  #91
but your word order is the most confusing issue yet.

Basic sentence structure is very important in any language, confusing or not it’s something you’ll have to deal with, the sooner you realize it the easier the learning process. Rationalizing it will not help you. Just because it makes perfect sense to you in English does not mean it’s the same in Polish and vice versa. If I were to make a direct Polish to English translation, word for word , let’s say; (Ja i Mariola jedziemy nad morze na rowerach) I would say something like [I and Mariola we ride over sea on bicycles], or (Chudego porwała wichura) [ Lean swept gale]. Does that make sense to you? Other times i.e. (Chory został wypisany do domu) [Sick was discharged to home] is easy to make the connection and you know I meant [The patient was discharged home].

Of course you’ll be understood some of the time but more often than not you’ll come up with this sort of nonsense. Basic grammar and sentence structure is very important, it’s easy to pick up bad habits, hard to break them, once you get used to it. Other grammatical errors like which case to use or which word ending is proper you’ll be able to correct on the fly so to speak, learn as you go, making your experience of learning any language that much easier. Don’t take it personally when people emphasize grammar. It’s not meant as an insult to you personally or to discourage you from speaking as soon as possible. Keep at it; it will all make perfect sense soon, you’re doing fine.
OP chaza  50 | 253  
26 Sep 2010 /  #92
thankyou all for your encouragment.

ja nie myśle jestem robi dobrze, ale będę trzymaj próbując. toteź jestem jeszcze totaj. ale ty rozumiem mój problemu. ta frustrować się mnie codzienny.

i know its probably wrong but it my best rigfht now.

chaza
sausage  19 | 775  
26 Sep 2010 /  #93
i know its probably wrong but it my best rigfht now

I (as someone with a basic knowledge of Polish) understand what you're trying to say, but yes it can be seen that you have translated word by word and sometimes using the words in the wrong context. Keep practising! It'll come.

I presume you're voice chatting with your Polish contact? You should also try typed chats with them occasionally and get them to correct your errors. I've learnt a great deal this way (and by studying grammar!).
ShortHairThug  - | 1101  
26 Sep 2010 /  #94
Understood, Kali :-)
Whenever you have the conversation with your cousin tell him/her to correct you as much as possible. Not bad overall, close to my last example where I'm able to know what you mean. I assume you’re learning on your own?
OP chaza  50 | 253  
26 Sep 2010 /  #95
dzienkuje ludzie
jestem czytałem 'cases' tareź ponownie. bedę powiedz mój kuszynka do poprawny mój błąd.

its encouraging

chaza
sausage  19 | 775  
26 Sep 2010 /  #96
dzienkuje ludzie

Nie ma za co

jestem czytałem 'cases

You might want to work on your (verb) tenses too. Check a book called "301 Polish Verbs" it's very cheap and will probably prove useful.
OP chaza  50 | 253  
26 Sep 2010 /  #97
i have that book and it has been my bible so far
peter_olsztyn  6 | 1082  
26 Sep 2010 /  #98
ale będę trzymaj próbując.

Can't you learn some phrases by heart? Copy out books or newspapers?

I'm not sure that whenever I will understand English grammar ;)
but I think we learners, should focus on the easiest way to make progress quickly.
OP chaza  50 | 253  
26 Sep 2010 /  #99
yes i do have phrases i know by heart, but conversation is the best way, the more yopu speak it the better you will get. and as you know cases and tenses are you worse enemy. and then add to that the word order, and you have a mix of confusion. well!....i do.

upto now my communication skill can only go up.

chaza
whitopian1  8 | 3  
18 Sep 2012 /  #100
Merged: "widzę mężczyznę od mojego okna" - am i saying this sentence right?

i am trying to say "i see a man from my window"

widzę mężczyznę od mojego okna"
tygrys  2 | 290  
18 Sep 2012 /  #101
widzę mężczyznę od mojego okna"

"z mojego" not "od mojego"
You use "od mojego" as in "od mojego ukochanego"- from my boyfriend

Archives - 2010-2019 / Language / Are the context of these Polish sentences correct?Archived