isc - to go
chodzic - to walk
Unfortunately it's not that easy.
Sadly, plugging in quick meanings in an attempt to simplify matters for foreigners, can actually, if unintentionally, mislead them
That's what many Polish teachers do with foreigners.
In Polish it's much more important to learn the structure of the language, than if you learn a language with more simple structure.
An example:
In English you can understand most things even if a person uses poor grammar.
In Polish is often very difficult to understand someone with poor grammar.
Again, 'to go' in Polish, as with all Slavic languages, must specify by what means; by foot,
conveyance or other type of transport!
True with one exception. To social activities you always use iść, even if you go there by car, bus etc.