PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Archives - 2010-2019 / Language  % width 37

Calling a person a 'potato' (ziemniak/kartofel/burak)


alexw68  
30 Jun 2010 /  #31
That kind of indirect, metaphoric humour is the exception in Polish. I did use the expression - loosely translated* - once in conversation with the in-laws and it got a laugh, they knew what was being said; but I wouldn't bet money on it being an authentic Polish turn of phrase.

* think it went like this: on nie najostrzejszy nożyk w szufladzie - 'He's not the sharpest knife in the drawer'
frd  7 | 1379  
30 Jun 2010 /  #32
Does anyone know is there a Polish expression that is equivalent to the English saying 'not the sharpest tool in the box?"

"Jest bystry jak woda w kiblu" - vaguely similar ;)
alexw68  
30 Jun 2010 /  #33
Love it. Thanks, noted...
frd  7 | 1379  
30 Jun 2010 /  #34
oh sorry, of course I was quoting "alijturner59" ;)
alijturner59  
2 Jul 2010 /  #35
thanks frd - pls translate for a learner?!
and thanks alexw68, that's interesting about the metaphor gag being english
especially as i have come across some really fabulous similes such as eg for someone looking bemused - 'like a dog who's been shown a card trick'

makes me laugh every time
Temporary  
8 Jan 2013 /  #36
I dont know.... where live is someone calls you that is means your chubby and lazy
Lenka  5 | 3536  
8 Jan 2013 /  #37
"Jest bystry jak woda w kiblu"

I prefer "Jesteś bystry jak woda w klozecie" :)

Archives - 2010-2019 / Language / Calling a person a 'potato' (ziemniak/kartofel/burak)Archived