If you wanted to say that "łobuzy" were girls or females, you would say "te dwie łobuzice ukradły kobiecie torebkę".
And when they are both male and female, I can say "tych dwoje łobuzów ukradło kobiecie torebkę" :)
Yes, you are right, it's analogous to the professions. Not to limit us to only two people, let's take five. And then we have:
- pięciu lekarzy (men only)
- pięcioro lekarzy (both men and women)
- pięć lekarek (women only)
The problem emerges when you have a profession with a name, which has no female version. Or they exist, however, they aren't used in official language, but only in everyday speech, like "dyrektorka". Then you need to deal with that in such a way:
- dwóch dyrektorów
- dwoje dyrektorów
- dwie panie dyrektor
With "łobuz"...
- trzech łobuzów (boys only) -> not a problem
- troje łobuów (boys and girls) -> not a problem
- trzy... (girls only) -> we have a problem, "łobuzice" seems to be the only option; in this case it's not a problem because the word "łobuz" is colloquial
Im am thinking of a word which could be used in an official text and it would make such a problem. Let's say "wandal"...
- czterech wandali
- czworo wandali
- cztery... wandalki? -> it seems to be ok; it's not often used, because usually it's boys, and not girls, who vandalises something, but it's ok.
A bigger problem are professions which have feminine names, when they are performed by men - but then the problems are more basic, because it's impossible to use such a proffession name at all. Say "kosmetyczka" (beautician). How should I call a man who is a beautician? Kosmetyk? It means just a cosmetic. Although it shouldn't be such a problem, since "kosmetyczka" also has an alternative meaning (a small bag in which women carry their cosmetics)... But I have never heard the word "kosmetyk" in the meaning of a person.
In traditional American usage (now much corrupted) barbecue means cooked in the smoke of a wood fire (and special devices were used for that).
Do you mean something which is called in Polish "wędzenie" (the process), "wędzony" (a product, like e.g. a ham)? The typical way to prepare sausage, ham and similar products, but usually before they get to shops, not at home (although in the past in village areas they were prepared at home from the fresh meat in a specially built construction)?