random1
25 Jan 2015
Language / Correct use of Co or Jak when asking a question [6]
In the car example, you are on the right track.
Sort of... in the book example...
In the book example, you could ask
"Co czytasz? Czytam Animal Farm.
or
"Jaką książke czytasz? Czytam Animal Farm.
I guess another rule is that you would not use "co" right in front of a noun.
Sorry, maybe it might help if you think of "jak" and its variations as "how" or "which".
"What are you reading?" I'm reading Animal Farm. "CO"
"Which book are you reading?" "I'm reading Animal Farm. "JAK"
There is a twist though...
"Jaką książke czytasz?" "Czytam Animal Farm. could also be said like this
"Co za książke czytasz?" "Czytam Animal Farm." There is a word "za" between "co" and the "noun". I have heard this in colloquial language...
Sorry, I just noticed I made a typo...
In the book example such as "Jaką książkę czytasz?" There is a "ę" at the end of the książka word. It's not supposed to be an "e".
Also I don't know if the "Animal Farm" title undergoes modification at the end of the words due to cases. It an English title so it's not clear to me how it is treated in Polish sentences if it's an object.
I just thought I should mention this...
In the car example, you are on the right track.
Sort of... in the book example...
In the book example, you could ask
"Co czytasz? Czytam Animal Farm.
or
"Jaką książke czytasz? Czytam Animal Farm.
I guess another rule is that you would not use "co" right in front of a noun.
Sorry, maybe it might help if you think of "jak" and its variations as "how" or "which".
"What are you reading?" I'm reading Animal Farm. "CO"
"Which book are you reading?" "I'm reading Animal Farm. "JAK"
There is a twist though...
"Jaką książke czytasz?" "Czytam Animal Farm. could also be said like this
"Co za książke czytasz?" "Czytam Animal Farm." There is a word "za" between "co" and the "noun". I have heard this in colloquial language...
Sorry, I just noticed I made a typo...
In the book example such as "Jaką książkę czytasz?" There is a "ę" at the end of the książka word. It's not supposed to be an "e".
Also I don't know if the "Animal Farm" title undergoes modification at the end of the words due to cases. It an English title so it's not clear to me how it is treated in Polish sentences if it's an object.
I just thought I should mention this...