PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by Ziutek  

Joined: 23 Feb 2012 / Male ♂
Last Post: 22 Feb 2019
Threads: Total: 9 / In This Archive: 9
Posts: Total: 160 / In This Archive: 128
From: Gdańsk
Speaks Polish?: yes

Displayed posts: 137 / page 1 of 5
sort: Latest first   Oldest first   |
Ziutek   
27 May 2018
Law / PESEL number, passport, and ID in Poland [16]

The one that was registered will have been kept. Your birth will now be registered in the polish records so you now need a copy of that registration.
Ziutek   
27 May 2018
Law / PESEL number, passport, and ID in Poland [16]

@Documaster if you could start the process in two different offices, you would have a point but as Delphiandomine says, you need your ID card before you can apply for a passport so that scenario would never occur.
Ziutek   
27 May 2018
Law / PESEL number, passport, and ID in Poland [16]

@Documaster
You don't say where you were born, but if not in Poland, I've got some more bad news for you. You need a Polish birth certificate. You get this by sending in (or taking in) your foreign birth certificate. The snag is, you don't get it back so if, like me, you don't want to surrender the original, you need to allow time to apply for a copy in the country where you born. You will also have to have this translated because even if you had your birth certificate translated for confirmation of citizenship, the number (and quite possibly the wording) of the new one will be different.
Ziutek   
27 Feb 2018
Language / Why 'walczy' and not 'walczą' - Polish language question [20]

You are probably aware that the numbers five and above, when quantifying the subject of a sentence, take the genitive case and not the nominative that an English speaker might expect. For example: "pięc kotów" and not "*pięc koty". The fact that the cats are not in the nominative is a hint that they cannot determine the number agreement of the verb, a job which now falls to the quantifier itself. The quantifier is singular so the verb is also singular. Therefore we say, "Pięć kotów siedzi na macie" and not "Pięć kotów *siedzą na macie" Perhaps a good analogy from English would be "a box of". "A box of cats is (not *are) waiting to be fed".

You are probably also aware the nouns in the plural divide into a) masculine personal and b) all others. Dwa/dwie, trzy and cztery correspond to b) and when quantifying the subject of the sentence take the nominative plural. Thus "Trzy koty siedzą na macie". The equivalent forms for a) are dwaj, trzej and czterej and these also take the nominative plural, so in the example you give we could write "w tym filmie dwaj mężczyźni walczą na skrzydle podczas lotu." HOWEVER, the above mentioned rule for five and above can be applied to two and above where the gender of the things quantified is masculine personal but here the quantifier itself also has to take the genitive form: dwóch, trzech , czterech. As before, the number agreement of the verb is singular so we finally get to "w tym filmie dwóch (gen. form) mężczyzn(genitive) walczy (singular) na skrzydle podczas lotu."

A couple of other observations concerning agreement. In the past tense, where the verb must also agree in gender with the subject, it takes the neuter form because the quantifier itself if neither masculine nor feminine: "w tym filmie dwóch mężczyzn walczyło na skrzydle podczas lotu." (However we would still write, "w tym filmie dwaj mężczyźni walczyli na skrzydle podczas lotu." etc) Perhaps the most surprising thing for me is adjectival agreement. Despite the fact that we have just said that the verb agrees in number and gender with the quantifier, for some strange reason the adjective agrees in number and case with the thing being quantified giving "Dwóch mężczyzn(gen.plural) jest(singular) mądrych (gen.plural )", "Pięc kotów(gen. pl) było (neuter, singular) głodnych(gen. pl) " etc.
Ziutek   
13 Jan 2018
Language / Verbal Aspect - "składała" vs. "złożyła" [15]

I think the key is to see the cabinet reshuffle as a culmination of ongoing efforts rather than the vindication of past (finished) efforts.
They were saying, "we did this, and this and this and this ... and in the end we were rewarded with the ministers losing their jobs"

I originally understood: "we did this. No one took any notice. But see - we were right after all because the ministers lost their jobs"

Read this way składać sounds natural even to my ears.
Ziutek   
13 Jan 2018
Language / Verbal Aspect - "składała" vs. "złożyła" [15]

Thanks for your answers.

@Barelle - it seems that you are saying that the imperfective/perfectie distinction in the case of składać/złożyć corresponds to subtle differences of meaning and not just incompleteness/completeness. This is a bit like zdawać egzamin/zdać egzamin, where zdawać means to sit an exam but zdać means to pass it. Even if you have completed the action of sitting the exam, you still need to use zdawać until you kmow that you have passed. Of course, if in English you define zdać egzamin as "to successfully sit an exam" the difference goes away. In the same way, according to my understanding of what you have written, we could define "złożyć wniosek o wotum nieufności" as "successfully submit a motion of no-confidence". whereas składać would mean attempt to submit. Is this correct? In the present example, the motion was actually submitted. Would it actually have to be voted through for złożyć to apply?

@DominicB - repeated events cause me the biggest headaches with verbal aspect. Before I read your post, I would have said all the following are correct:

1 W zeszłym roku przeczytałem pięć książek.
2 W zeszłym roku przeczytałem tę książkę pięc razy.
3 W zeszłym roku przeczytałem "Quo Vadis", "Blaszany Bębenek" i "Powrót Króla"
4 W zeszłym roku czytałem książki cały czas.

I would even have stuck my neck out and said that

5 W zeszłym roku przeczytałem książki cały czas

might be OK if I wanted to emphasize that I was indeed reading the books cover to cover. (Maybe I had previously a habit of starting books and not finishing them)

However, your 1 minute rule seems to rule out all but example 4. Is this right?
Ziutek   
12 Jan 2018
Language / Verbal Aspect - "składała" vs. "złożyła" [15]

I came across this post today from PO:
pbs.twimg.com/media/DTSnatIWkAEF3I8.jpg:large
I am confused about the use of imperfective "składała" instead of perfective "złożyła", which I would have expected, because the action (submission of a vote of no-confidence) was completed. The rough English translation (so it seems to me) would be "Civic Platform was submitting a vote of no-confidence" which demands further information such as "when the unannounced arrival of the president brought proceedings to a halt". Any enlightenment would be gratefully received.
Ziutek   
15 Dec 2017
Law / Polish Citizenship for a foreigner whose parents was born in Poland [174]

@rabbits
You can get a letter from the National Archives at Kew, who keep records of naturalisations, to the effect that they can find no evidence that you father acquired British citizenship. Absence of proof isn't proof of absence, but in my case it was sufficient to persuade the Polish authorities that my father never gave up his Polish citizenship.
Ziutek   
6 Dec 2017
UK, Ireland / Moving stuffs from London to Warsaw or Gdansk [5]

Merged:

Recommendation for removers. London -> Gdańsk



I'm looking for someone with a Luton van to move some possessions from London to Gdańsk. Any recommendations would be appreciated.
Ziutek   
11 Nov 2017
Real Estate / Buying real estate in Poland advice [18]

@sebncfc123
I'm not sure what I can add at this point as I am only just starting out but by all means PM me if you want to keep in touch.
Ziutek   
9 Nov 2017
Real Estate / Buying real estate in Poland advice [18]

@Buggsy
I'm in a similar situation to the OP and have really only just started researching the project. Could you elucidate what you mean by "don't come here with the UK way of doing things in this industry"?
Ziutek   
31 Oct 2017
Law / Finding proof of Polish passport of my grandfather [7]

@SectionOne I assumed you that you were trying to claim Polish citizenship for yourself but I've just re-read your post and you haven't made that explicit. Is that what you are trying to do or are you just researching out of personal interest?

There are some online resources for find birth, death and marriage certificates such ancestry.com but countries do not tend to keep historical records of passports and id cards issued, which it seems is what you are looking for.

If he were made to give up his Polish citizenship by the German authorities in 1940, I very much doubt if that decision would be enforced today.
Ziutek   
30 Oct 2017
Law / Finding proof of Polish passport of my grandfather [7]

Have you got your dates and locations right? Israel didn't exist in 1940 and I can't find anywhere in Ukraine that sounds like Delaityn. It's important because for you to have any hope of citizenship your great grandfather needs to have been been living in Poland in 1918 when the modern Polish state was founded.
Ziutek   
26 Oct 2017
Travel / Gdansk Christmas markets [26]

@Lisah78
I live in Gdańsk and naturally think it's the best place in Poland. However, I'm not sure it has the best Christmas market. If I were you, I'd consider Wrocław and maybe Kraków. As far as the beaches are concerned, of course you can go for a stroll on them in the winter but part of their attraction is the numerous bars, stalls and restaurants that they contain but which, with a few exceptions, close at the beginning of September.
Ziutek   
26 Oct 2017
Language / Polish pronounciation of: cz vs ć/ci, sz vs ś/si, ź vs ż and dż vs dź/dzi - how to make these sound diff [79]

Do you think that the 'i' in biały is silent and therefore the word is pronounced as b-awy?

No. Ziemowit has explained the situation better than I have so far managed. I was using the word "silent" in the same sense as you when you wrote

This is why in stickymany's example ' działa' is pronounced 'Ja-wa', and the 'i' is silent

. That is, it doesn't produce its own sound but serves to soften the preceding consonant (b in biały, dz in działa)
Ziutek   
24 Oct 2017
Language / Polish pronounciation of: cz vs ć/ci, sz vs ś/si, ź vs ż and dż vs dź/dzi - how to make these sound diff [79]

i always softens the proceeding consonant. What "soften" means depends on the consonant in question. For most consonants, it just means insert an "y" (as in "yellow") sound. If the i appears on its own it is pronounced, but if it is before another vowel it is silent. So "pani" sounds like "panyi" but "nie" sounds like "nye", "pies" sounds like "pies". However, for c,dz,s,z it means produce a soft "shushing" sound.

If the softened consonant is at the end of the word, an acute accent is used instead of i: n->ń, c->ć, dz->dź etc.
Ziutek   
11 Oct 2017
Life / Confirming Poland's citizenship required, but have Polish Birth Certificate? Born in the US. [5]

@zazak
It's much easier than you think. You only need a translation of your birth certificate (which you already have) and anything that proves your mother had Polish citizenship when you were born. It took me two months and my circumstances were far less clear cut than yours.

@DominicB Polish bureaucrats are a pleasure to work with if you have all of your ducks in a row. Agreed.