PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by anyew  

Joined: 11 Sep 2010 / Female ♀
Last Post: 9 Oct 2010
Threads: Total: 3 / In This Archive: 2
Posts: Total: 11 / In This Archive: 11

Speaks Polish?: Basic

Displayed posts: 13
sort: Latest first   Oldest first   |
anyew   
16 Aug 2012
Language / "to believe is to see?" - Getting a Tattoo in Polish and Want Proper Grammar! [30]

I don't want the tattoo to refer to faith. "To believe is to see" saying applies to every part of my life, not only spiritual beliefs.

Wierzyć to widzieć... I would like to go with it even if it doesn't "make sense" in Polish. It is a saying I like, translating best I can into Polish, but in a way that I like how it sounds or when I think it in my head.

I booked the appointment. It's in 8 days.
anyew   
16 Aug 2012
Language / "to believe is to see?" - Getting a Tattoo in Polish and Want Proper Grammar! [30]

AlicjaK

Thanks for that response!

I'd like the tattoo to make sense in Polish, an explanation of what I want:

I believe that life is what you believe it is. Example- if you think a person is nice, then they are nice. Or if you believe you have true love, you have true love. For me, it works. If you believe wszystko bedzie dobrze, then everything will be ok. Controlling your thoughts controls your happiness. If you believe you are happy, you are happy.

I liked 'wierzyc to widziec' for the alliteration.. anything else that makes more sense in Polish, means what I want it to, sounds pretty? :P
anyew   
14 Aug 2012
Language / "to believe is to see?" - Getting a Tattoo in Polish and Want Proper Grammar! [30]

Hello,

I am 24 years old, live in Canada, my parents were born and raised in Poland. I lived and worked in Poland for 7 months from 2010-2011. When I arrived I remembered little of my original first language, after the 7 months I could carry a decent conversation, most important I became close with my family in South Western Poland.

Since then my life attitude has changed. When I was 20 I made a bucket list, #13 is to get a tattoo that means something to me. I've figured out what I want, the saying "to believe is to see" in Polish. Two of my cousins said it would be "wierzyc to widac", they asked for me to confirm to be sure.

Can people confirm? Is "wierzyc to widac" the best Polish translation of "to believe is to see?"
anyew   
13 Aug 2012
Language / "to believe is to see?" - Getting a Tattoo in Polish and Want Proper Grammar! [30]

Hello,

I am 24 years old, live in Canada, my parents were born and raised in Poland. I lived and worked in Poland for 7 months from 2010-2011. When I arrived I remembered little of my original first language, after the 7 months I could carry a decent conversation, most important I became close with my family in South Western Poland.

Since then my life attitude has changed. When I was 20 I made a bucket list, #13 is to get a tattoo that means something to me. I've figured out what I want, the saying "to believe is to see" in Polish. Two of my cousins said it would be "wierzyc to widac", they asked for me to confirm to be sure.

Can people confirm? Is "wierzyc to widac" the best Polish translation of "to believe is to see?"
anyew   
11 Sep 2010
Work / English Teaching/Work in Wroclaw (for a young female from Canada)? [7]

Hello everyone :)

I am new to Polish Forums and hope this will be a good way to really get myself acquainted with Polska!

I am a 23 year old female from Canada. Both my parents were born in Poland.. and I am now in Polska! I am hoping to find English teaching work/general work in Wroclaw... I am now in Zgorzelec, not a major city, and would love to migrate to the bigger city haha :)

I speak basic Polish.. I have a degree in Business Administration.. worked at a bank for 2 years in Canada...

Does anyone have any idea of what I could do??

Any help is much appreciated :)