Law /
Poland driving licence, non EU, non resident (Poland) [20]
Nice to hear from you delphiandomine!
Many test centres have the test available in English...But you will need a sworn translator for the test
Do you happen to know why a sworn translator is necessary when the theoretical exam is already written in English? I see this requirement on the WORD website but I don't understand the reasoning behind it. Sworn translators are expensive - in Warsaw they go for 150zl/hour (PM if cheaper, pls). Clearly, it makes sense to require the presence of a translator for the practical exam but not so much for the written exam. What's the deal?
There's just no point, when the exam is available in English anyway.
The point for me would be to save the expense of the sworn translator (and the higher exam cost). The question is whether 150zl/hour < the opportunity cost of spending additional hours pouring over the Polish material. Probably. And since mastery over the material isn't itself worth much after the exam I'm leaning towards paying upfront to take it in English.
But that brings me back to the question of why we need sworn translators for the t-exam in the first place?!