Krzysztof
26 Jul 2007
Language / Use of Kochanie in Polish [37]
yes, it could be that way, like almost anything depending on context and interpersonal relations, but both persons involved in such case should know/feel that the word shouldn't by taken literally, that there's another meaning to it (for example "Kochanie moje" said by a man to a woman, more seldom viceversa, but also possible, both more or less the same age, the speaking person older than the other, and it should be said with a little changed intonation, no so affectedly, would be simply patronising - the way you could address your kid who just did something bad/stupid.) Otherwise, without all this "extraverbal" extenuating circumstances, so in 99.99% cases, it's simply "my sweetheart/ my love"
For me it would be acceptable between women, as at least some of them have a tendency to use slighty more affected language, but in a mam-man or man-woman conversation, rather not.
But as I read in other thread (about the word "pig"), someone's gf calls him "often baranie" and it's OK, while in almost any other cases it would be, more or less, but definitely offending.
So you may alter the socially accepted meaning of many words, but both parts must know the rules of this "game", which I guess is identical both in Polish and in other languages/cultures.
yes, it could be that way, like almost anything depending on context and interpersonal relations, but both persons involved in such case should know/feel that the word shouldn't by taken literally, that there's another meaning to it (for example "Kochanie moje" said by a man to a woman, more seldom viceversa, but also possible, both more or less the same age, the speaking person older than the other, and it should be said with a little changed intonation, no so affectedly, would be simply patronising - the way you could address your kid who just did something bad/stupid.) Otherwise, without all this "extraverbal" extenuating circumstances, so in 99.99% cases, it's simply "my sweetheart/ my love"
like here in Britain some friends say to each other 'how are you darling?'. Maybe like 'jak sie masz kochanie' to a friend???
For me it would be acceptable between women, as at least some of them have a tendency to use slighty more affected language, but in a mam-man or man-woman conversation, rather not.
But as I read in other thread (about the word "pig"), someone's gf calls him "often baranie" and it's OK, while in almost any other cases it would be, more or less, but definitely offending.
So you may alter the socially accepted meaning of many words, but both parts must know the rules of this "game", which I guess is identical both in Polish and in other languages/cultures.