PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by MeganK  

Joined: 27 Jan 2015 / Female ♀
Last Post: -
Threads: Total: 1 / In This Archive: 1
Posts: Total: 6 / In This Archive: 6
From: England
Speaks Polish?: Ish
Interests: Polish Language, Reading, Psychology

Displayed posts: 7
sort: Oldest first   Latest first   |
MeganK   
27 Jan 2015
Language / First post, not sure how to translate "to" in a sentence, or which case to use following it. [12]

Cześć :)
I'm new to this forum, I've been learning Polish for a few months now (slow progress though), and was just wondering if I could have some help with a message I'm trying to write to a polish friend..

All I want to say is "Thankyou for inviting me (or "for the invitation") to your house"
So far I have "Dziękuję za zaproszenie" but am not sure how to phrase the whole sentence or which case is needed.

Sorry if this is in the wrong section, I wasn't sure whether to post this in Language or Translation, as ideally I'd like somebody to explain which case I need to use, as well as translating it. Thanks in advance, Megan :)
MeganK   
27 Jan 2015
Language / First post, not sure how to translate "to" in a sentence, or which case to use following it. [12]

Thanks guys :)
So "do siebie" means something like "to yours"?
And what case is "siebie" or "swojego domu"? (I was thinking of putting "swój dom" but wasn't sure if locative, genitive or accusative case was needed)

Basically I want to say "Thanks for inviting me to yours. It was great to have a chance to practice polish in conversation (and learn to make Chałka)"

Thanks for the help :)
MeganK   
27 Jan 2015
Language / First post, not sure how to translate "to" in a sentence, or which case to use following it. [12]

Thanks :) Could somebody please translate the whole thing? "Thanks for inviting me to yours. It was nice to (have a chance to) practice polish in conversation, and learn to make Chałka"

So far I have got "Dziękuję, że zaprosiłaś mnie do siebie. Był miły (aby/żeby?) ćwiczyć mowienie po polsku w rozmowie/konwersacji, i uczyć się jak zrobić chałka"

Sorry, I know this is awful but I very rarely try to say anything in polish incase I make a mistake, so I know a lot of words, but not how to use them in a sentence :S

And your english is good, kompstar :)
MeganK   
31 Jan 2015
Language / Czego, Czemu, Co, Kto, Jak, Dlaczego? [64]

Merged: Questions that help with learning which case to use (difference between co, czego, czym etc.)

Hi, I've been told that when polish children are learning about cases in polish, they know which one to use by working out which question is being answered (for example, co/kto would be answered in nominative and kogo/co = accusative, etc), but I find the problem is that co, czego, czym are all translated as "what" (and kto, kogo, komu, kim are all translated as "who"), so I've been trying to work out what differentiates the different forms of each word..

So far I know a couple, such as the dative questions (komu/czemu) can be translated as "for/to who" and "for what" (in other words, why).

And for instrumental, (z) kim/czym means (with) who/what.
But other than those 2, I get stuck on the other cases, so I wondered if anybody could help?

(So far, I've only really learnt about the accusative, genitive and instrumental cases, and I still have trouble knowing when to use those, so sorry if this is a stupid question- just trying to see the polish language how a polish person would see/learn it)
MeganK   
31 Jan 2015
Language / Czego, Czemu, Co, Kto, Jak, Dlaczego? [64]

Thanks Ziutek,
I think I may just never understand the difference between kto and kogo and stuff like that, but maybe it will come with practice.
Thanks anyway, the examples really help, I think I'm just a slow learner :P