Velund
13 Apr 2010
News / Russian air traffic controllers ignored communication protocol of Polish pilots? [194]
Not exactly identical, but perfectly understandable for a Russian who hear Polish speech.
And even more, on my own experience and by opinions of my friends with which I ever discussed this, for a Russian speaking person more than 50% of Polish words is understandable almost immediately (once one will concentrate on what it _sounds_ in Russian, not how it _written_ in Russian). For the ones who know Ukrainian or Belarussian (even litle bit) even more words understandable immediately.
If I don't understand something, it is often enough to ask for some synonim to understand.
There is some words than really can lead to confusion, though. Sounds similar, but have very different meaning. For example, Polish "Uroda" and Russian "Urod"... ;) If you want to say to a Russian girl about their beauty in Polish, words should be selected with care. ;)
Very close, if not identical ...
Not exactly identical, but perfectly understandable for a Russian who hear Polish speech.
And even more, on my own experience and by opinions of my friends with which I ever discussed this, for a Russian speaking person more than 50% of Polish words is understandable almost immediately (once one will concentrate on what it _sounds_ in Russian, not how it _written_ in Russian). For the ones who know Ukrainian or Belarussian (even litle bit) even more words understandable immediately.
If I don't understand something, it is often enough to ask for some synonim to understand.
There is some words than really can lead to confusion, though. Sounds similar, but have very different meaning. For example, Polish "Uroda" and Russian "Urod"... ;) If you want to say to a Russian girl about their beauty in Polish, words should be selected with care. ;)