PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by cinek  

Joined: 16 Nov 2007 / Male ♂
Last Post: 17 Jul 2024
Threads: Total: 2 / In This Archive: 1
Posts: Total: 347 / In This Archive: 251
From: Poland, Bydgoszcz
Speaks Polish?: Yes
Interests: whole Universe

Displayed posts: 252 / page 9 of 9
sort: Latest first   Oldest first   |
cinek   
26 Dec 2009
Language / ch - antychryst - chłeb [13]

In Czech the h sound is an h sound but in Polish it is more gutural like the German loch

Do you mean that Polish h sound is not a h sound ? So what is it? How much h sound in h sound is needed so it can be a h sound ?

Cinek
cinek   
24 Dec 2009
Language / Polish nouns of unpredictable gender [50]

There doesn't seem to be any femine word ending in other softened hard sounds like m', b', p' etc.

I found one: Gołdap. There may be also other names of towns or villages.
cinek   
21 Dec 2009
Language / Polish nouns of unpredictable gender [50]

you never say "ta berbeć", but always "ten berbeć" describing either of them, so it is always a masculine noun

yes, this is what my reply was about :-)
cinek   
21 Dec 2009
Language / Polish nouns of unpredictable gender [50]

"kmieć", and "berbeć" can describe a person of male gender

"kmieć" yes, but "berbeć" can be either a boy or a girl.

if a foreign speaker were to say "your" about a foreign word ending in "-u", e.g. a brand name, he/she would say "twoje", right?

Yes, but remember that the -u words don't decline in Polish, so people woud tend to use it with a 'declinable' word (like in the 'gnu' - 'antylopa gnu' example). In such cases the auxiliary word would imply the gender.

Cinek
cinek   
21 Dec 2009
Language / Polish nouns of unpredictable gender [50]

I found only 4 masculine nouns ending in -ść, + 3 more which are honorific titles and can be either masculine or feminine (presumably hardly ever used). These are:
gość (guest), liść (leaf), teść (father-in-law), ekspansywność (expansiveness, probably rarely used)
Honorific titles:
mość (~Lordship or something)
jegomość (~Lordship/reverend or something)
przewielebność (most reverend, for bishops etc)

ekspansywność, mość and przewielebność are feminine

Feel free to let me know what masculine words in -ć you found. I only know of nokieć and paznokieć

kmieć, dziegieć, śmieć, Turkuć Podjadek, kapeć, pypeć, berbeć

By the way, what about the word "gnu"? Is it neuter (jedno)? Perhaps I should add "-u" to neuter?

Most speakers would say just 'anylopa gnu' which would be feminine (antylopa). But if you want to say just 'gnu' then yes, it's neuter.

Cinek
cinek   
18 Dec 2009
Language / ch - antychryst - chłeb [13]

check out the video if you get the chance and see if it just me.. in which case I better get my ears checked :P

I hear clearly 'h' not 'k' here. Maybe soemthing's wrong with your speakers? Are you using headphones or loudspeakers? Try with another ones.

Cinek
cinek   
10 Dec 2009
Language / ch - antychryst - chłeb [13]

In Polish 'ch' is always pronounced 'h' and never 'k' . If you hear something else then it is definitely a language error or just poor quality audio.

Cinek
cinek   
22 Oct 2009
Language / 'MOZNA' - When is this used? [27]

Można is impersonal and means 'can I?' or 'may I?'

Not exactly. It can be used in such contexts, but for better understanding it'd translate it like: Is it allowed? or Is it possible? or Is it doable? It may also be used to answer there questions like:

(Czy) Można? (Tak,) można. Is it allowed? Yes, it is.

Gramatically, it is so called 'predykatyw' (not sure if it can be translated as 'predivative', because Wikipedia defines it a bit differently).
These words work in sentences as verbs, but are not verbs (i.e. they do not conjugate), and are used to describe some 'general state', not someone actions.

There are quite a few in Polish. e.g. można, trzeba, wiadomo, widać, słychać. They form tenses by using an auxiliary verb 'być' in the appropriate tense. E.g.:

Present Można - it is allowed to...
Past Można było (or było można) = it was allowed to...
Future Można będzie (or będzie można) = it will be allowed to...

They are a little similar in their function to adverbs, and historically they probably were adverbs.

Cinek
cinek   
22 Oct 2009
Language / A Polish female name (anna) [16]

oolana or ulanna

Maybe it was Joanna? There's nothing like ulanna in Polish (but 'ulana', which may mean completely drunk ;-) ).

Cinek
cinek   
21 Feb 2009
Genealogy / Why Polish aren't white?? [272]

I make a mistake it should be 9 hundred years. You can look up this: e-targ.org

That text is about history of Tatra region (some small part of Polish highlands), not Poland.
If you real want to learn history of Poland you can try on Wikipedia e.g.

en.wikipedia.org/wiki/History_of_Poland

Cinek
cinek   
5 Mar 2008
Language / in Polish slang, what is the difference between Siema and Siemka? [64]

the ending -izda has definitely nothing to do with the word p*zda

Nothing but the sounding.

my mother sometimes says that to me

Of course, but please remember that what is allowed in talking between friends not always should be used in other situation.

I didn't want to say that you were any wrong with your examples. I just wanted to point out that the ending -izda may be not the best example for people learning Polish, and gave a much more common ending -cha as more useful.

Cinek
cinek   
4 Mar 2008
Language / in Polish slang, what is the difference between Siema and Siemka? [64]

Justysizda

Would you really like to be called like that? ;-) (you know what I mean: .izda)
I think a better (and the only I've ever heard) example would be 'Justycha'.

Other examples:

Kasia - Kacha (Katy)
Gosia - Gocha (Maggie)
Basia - Bacha (Barbara)
Zosia - Zocha (Sophie)
poduszka - poducha (pillow)
gruszka - grucha (pear)
dziewczyna - dziewucha (girl)

i tak dalej.

Cinek