PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by Ziemowit  

Joined: 8 May 2009 / Male ♂
Warnings: 1 - O
Last Post: 8 Nov 2023
Threads: Total: 14 / In This Archive: 7
Posts: Total: 3936 / In This Archive: 2187
From: Warsaw
Speaks Polish?: Yes

Displayed posts: 2194 / page 72 of 74
sort: Latest first   Oldest first   |
Ziemowit   
22 Jan 2010
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

Back to Polish, Polish, like German, still uses its own word for Stock Exchange (giełda), even though most financial vocabulary in many languages today is English. How come then? Is it not remotely possible that certain expressions in the mother tongue simply hit the nail on the head more accurately than second-rate imports???

I think that giełda is a polonised import from German (the English language has "guild" which is probably an associated word to some German one). Then, several important Polish words concerning capital markets are mostly of French origin: hossa (hausse), bessa (baisse), akcja (action). For many things we have our own words: udziałowiec/akcjonariusz (shareholder), rights issue (prawa poboru), makler (broker). For modern instruments they are often English: opcja typu call/put.
Ziemowit   
18 Jan 2010
Law / How will the Zloty be against the British Pound over the next 6-12 Months [45]

On the 29th of October, the bank Goldman Sachs calculated the fair value of the zloty against the euro at ... 3,54 [...] compared to today's [6 November 2009] market value of 4,2498 zloties for the euro

I suspect when people start speculating again, we'll see the Zloty fall to at least 3.7

Here again, the fair value of the zloty appears in the news again (TVN CNBC / Rzeczpospolita). According to Benoit Anne, an analysts with Meryll Lynch, the fundamentals of the Polish economy suggest that the Poish currency will be worth even less than 2,7 zloties per euro in 2 to 3 years' time. He predicts the course at 3,65 in the end of June 2010. In April or May we may expect 3,7 - says Mateusz Szczurek, chief economist at ING Polska - then we'll see the level of 4,0 at the end of year again.

On the 15th of January, the zloty strenghtened to 4,03 against the euro.
Ziemowit   
17 Jan 2010
Language / "Zaraz wracam" - Why not "zaraz wrócę" ? [32]

So, why do you write Zaraz wracam, using an imperfective verb "wracać" and not a Perfective one "wrócić"?

For one thing, you can't use a perfective form in the present tense, using the perfective form immediately turns the expression into one in the future tense.

But the interesting question is in the title of your post: "why not?", in other words: when do we use "zaraz wracam" as opposed to "zaraz wrócę".

There's is no difference in meaning, but there is one in usage. Your question has reminded me of the announcement often seen on the doors of small state-owned shops (most of them were such at that time) in Poland in the communist times: "Wyszłam na pocztę. Zaraz wracam." Frankly speaking, I would have been surprised if a shop assistant had written: "Wyszłam na pocztę. Zaraz wrócę." This announcement was a perfect example of the social code, and its true meaning to any prospective customers was: I am now busy with my own private matters, so I had to go. You may think what you like, but it is pretty unlikely (almost certain!) that I'll be back soon, so please be so kind and go somewhere else. And that brings us to the real difference in usage (although there is none in meaning): you will typically say "zaraz wrócę" when you refer to a rather immediate future, and the receiver of the information is able to check on the time between your statement and the actual fact expressed in it. The lady in the shop would have never say that as this would sound ridiculous to her customers who knew she might be back in her shop just fifteen minutes before the closing time at 6 o'clock p.m., even if she put her announcement up at the very noon.
Ziemowit   
11 Jan 2010
Language / że & iż [16]

Obywaciel would sound great (although a bit silly after all); we're so accustomed to it in Polish that I'd never have thought it might be a Czech word originally!

Anyway, I think Magdalena is right about the "iż". I have simply confounded it with the word "ponieważ", and it is of this word that my printed source of the history of the Polish language states that it was a borrowing from Czech and is seldom used in speech, belonging basically to the world of writing.
Ziemowit   
10 Jan 2010
Language / że & iż [16]

Not true. The Czechs use "že" as well. ;-P

I didn't say that the Czechs don't use "že". I said that the "iż" is a borrowing to Polish from Czech.
Ziemowit   
10 Jan 2010
Language / Difference between "i" and "oraz". [6]

Basically, there is no difference, but oraz tends to be put to join longer expressions/sentences. Under the heading oraz, one of the dictionaries gives the following example: Wystąpili soliści zagraniczni oraz aktorzy scen polskich.

Of course, you could have put "i" in place of "oraz" there, and the sentence would still be perfect. In simple sentences like "Ola i Mariola poszły do przedszkola", one immediately uses "i" as "oraz" would sound a bit artificial or official (and yes, trying to be official pushes you towards using "oraz" more often than you would typically do).
Ziemowit   
10 Jan 2010
Language / że & iż [16]

"Iż" is a borrowing from the Czech language and in fact has never been used in spoken language in Polish. Everyone who uses it this way sounds a bit silly (unless he is a politician, but they typically speak as if they were reading a newspaper, so instead of telling you: nie wiem, they will say: nie mam takiej wiedzy, which is unacceptable for a decent newspaper) ... but you can spot "iż" quite often in the press.
Ziemowit   
7 Jan 2010
News / Poland's fidelity to support wars and its limits. [46]

By the way, who said that we are in any need of western europe? Quite the contrary, it is they who need our care, and... and more or less constant interventions to save order.

If you want to save order in Western Europe, you should think first of preventing the killing of human rights activists in Russia. Just think about the internationally known case of the unsolved assassination of Anna Stepanovna Politkovskaya, shot dead in the elevator of her apartment building Moscow in 2006.

If you don't want to read the books of Nikolai Vasilievich Gogol, which is what I have advised you, please try reading the book of Anna Stepanovna: "Putin's Russia", in which she describes the Russian army in which conscripts are tortured and hired out as slaves, and Russian judges who are removed from their positions or brutally assaulted on the street for not following instructions "from above" to let criminals go.

If you do read it, you'll understand why people in Poland or Western Europe would not welcome Russia's - as you so aptly and boldly put it - more or less constant interventions to save order in their countries.

You indeed don't seem to be a troglodytian Polonophobe, as a matter of truth you seem to be a troglodytian Putinophile.
Ziemowit   
5 Jan 2010
Life / Are Poles winter lovers? [63]

I am not particularly impressed by snow. I like it though when the weather is as it is in Warsaw today: no or mild wind, mild temperature slightly below the zero Centigrade, a lot of sunshine and ... a lot of the very white snow. Quite pleasant and very refreshing! In my childhood there used to be really snowy winters in Poland.
Ziemowit   
5 Jan 2010
News / Poland's fidelity to support wars and its limits. [46]

... today - Afghanistan and Pakistan, tomorrow it will be Yemen and Somalia. Verily, there is no limits of american vanity, but is it so with Poland? Blantly speaking, when Poland ought to move away from the game.

I shall remind you, however, about the Russian vanity and your most shameful involvement in Afghanistan under the red tsar Leonid Brezhnev, aptly called "General Secretary" in the Soviet Russia.

Putting forward a subject like Poland's involvement in war against terrorism, I'm sure you have a certain malicious thesis about Poland in mind that you're going to reveal after having read our comments.

All in all, I would advise you to direct the vast interests of yours to reading Russian literature rather than beating about the helpless - in your view - case of Poland. Yesterday I was watching this excellent piece of Женитьба (Marriage) by Никола́й Васи́льевич Го́голь on Polish TV. The casting of the play was composed of best Polish actors, and I assure you, this was a most tremendous experience watching one of Nikolai Vasilievich's play on TV on a frosty evening.
Ziemowit   
3 Jan 2010
Language / WHY IS SATELITA MASCULINE? [25]

It is indeed strange that satelita is masculine gender. Polish people are used to it, so they think it's obvious, but it's definitely not obvious. For example, kometa is feminine, asteroida is ... well, I think it is feminine, but it might be that some people think it ... masculne! Maybe it's the same story as with boa; the gender of one implies the gender of the other: (ten) wąż-boa / (ten) księżyc-satelita.
Ziemowit   
3 Jan 2010
Life / WHY ARE POLISH CALENDARS SKEWED? [42]

Monday is the first day of the week according to international standards, ISO 8601.

We must remember, however, that ISO is a modern standard. That's why Polish pre-war calendars and contemporary American ones, as explains Polonius, set Sunday as the first day of the week; they seemed/seem to stick to the standard set in the Bible which is much older than the ISO standard, and where Sunday is explicitly stated as the first day of the week.
Ziemowit   
3 Jan 2010
Life / WHY ARE POLISH CALENDARS SKEWED? [42]

środa isn't a good example, but wtorek, czwartek and piątek (second, fourth and fifth respectively) all point to Monday being the beginning of the week in Polish and no name points toward Sunday being the first day of the week.

I'm afraid you are wrong here. Środa is a perfect example of the thesis that Sunday is the first day of the week. Names of other days in Polish point to Sunday and not Monday, with Poniedziałek ("po niedzieli") as the day first day after Sunday; Wtorek as the second day after Sunday (not the second day of the week); czwartek as the fourth day after Sunday; and piątek as the fifth day after Sunday. I'd say it is a bit magalomaniacal to ignore the whole tradition of mankind in which, as the other poster pointed out, the Sun was at the centre of our ancestors' world. Putting Monday first is the invention of the modern business world who counts Money first and Nature second, so it's understandable that for practical reasons it prefers Monday as the first place on the agenda of a busy week.

The Christian world also refers to Sunday as the first day of the week. God rested on the seventh day of the week and this was of course Saturday (sabbath) [although, I think, God did not mind how we would call it]. Christian people of the first centuries after Christ decided, in commemoration of the ressurrecion of Jesus which happened on Sunday, to move the celebration of the Day of Rest from the seventh day of the week (Saturday) to the first day of it (Sunday).
Ziemowit   
2 Jan 2010
Language / Polish nouns of unpredictable gender [50]

... and you are right. It is a non-declined masculine noun: Widziałem dzisiaj w puszczy tego samego boa, co wczoraj. Już się szykował aby mnie dopaść, ale znowu zdołałem mu umknąć. Biedaczek, pozostał bez śniadania. Pewnie będzie ponownie próbował jutro, niedobry boa ...
Ziemowit   
2 Jan 2010
Life / WHY ARE POLISH CALENDARS SKEWED? [42]

I would rather think that there is something wrong with American calendars because in Poland always Monday was the first day of the week.

At every Catholic Sunday service in Poland they will tell you that Sunday is the first day of the week. But in the lay world it is, of course, Monday.
Ziemowit   
1 Jan 2010
Language / doing / making - the difference? [20]

Lyzko
Once again, one is confronted with the perfective and imperfective aspects of the Polish verb here.

Basically, a question like "Co zrobisz na Sylwestra?" is rarely, if ever, heard among native speakers of Polish. It is not good, since by asking a question about someone's activity during the New Year's Eve, we are asking them how they will be spending time, with no need to know about any result coming out of their activity, so we clearly need the imperfective aspect of the verb "robić" in the future tense here rather than the perfecive aspect, as applied to your sentece. [Please, try to construct the proper sentence.]

We often hear a sentence like "Co zrobisz na obiad/kolację?". It is here that by asking such a question we are interested in knowing about the result rather than about the process of preparing the dinner/supper, so we use the perfective aspect. Yet, we may often hear such a question with the use the imperfective aspect of the verb as in this case the process and thus time needed for that, might be equally important for the asking and for the asked. [To practice the imperfective aspect of the future tense, please try to make such one yourself.]

Such circumstances as the ones outlined above may perhaps make the use of both aspects of the Polish verb so incomprehensible for a foreign learner of Polish. A happy New Year for everyone learning Polish!
Ziemowit   
30 Dec 2009
Language / doing / making - the difference? [20]

No, you shouldn't. Wyrobić/wyrabiać has six meanings; some of them are used in the perfective only, some of them are used in the imperfective only, some of them are used in both. Please consult the dictionary about this verb.

I have re-written from the dictionary the meanings of wyrobić się/wyrabiać się (pronominal verb) for you. It means:

1. nabrać doświadczenia, umiejętności w czymś: Wyrobił się towarzysko.
2. zniszczyć się wskutek tarcia: Wyrobiły się zawiasy.
3. (colloqiual) zdążyć z jakąś pracą, z jakąś czynnością: Nie wyrobię się na ósmą.
Ziemowit   
26 Dec 2009
Real Estate / KRAKOW APARTMENTS...BUY NOW.. they are a bargain.... [16]

I myself stopped reading the three or four threads on appartaments in Kraków, but SeanBM still seems to be au courant ... Congratutations, Sean (still, there were several interesting posts in the threads)!

A country farm in Zachodniopomorskie, that sounds interesting, Wildrover. I like the region where I spent a summer holiday at the seaside, but with a number of inland excursions in the meantime ... I wonder what made you pick up a farm in Zachodniopomorskie as you are not Polish, aren't you (voilà, je ne veux pas être trop indiscret) ...
Ziemowit   
25 Dec 2009
Language / Polish nouns of unpredictable gender [50]

Warning: there may be mistakes!

-l: /faul, disel/ and
-cz: /tucz/ are masculine,
so these are mistakes.

Przemyśl (65238 citizens according to wikipedia) is, surprisingly, of MASCULINE gender!

Is it surprising because "myśl" is feminine and so should be "Prze-myśl"? Another proper name which is a tricky one is Ostrów. Do you vote for it being of masculine or feminine gender?
Ziemowit   
24 Dec 2009
Language / Why in the world there are three ways to write simple U ?!?! [54]

Microwac to Mafketis:

You have nothing better to do in life than searching for some differences that may exist, and that only poles "feel".

you are sad and so is your empty grammarian lives...

Why do you think that explaining grammar and pronounciation is boring? Drinking beer and talking rubbish is boring ...
Ziemowit   
23 Dec 2009
Language / 'MOZNA' - When is this used? [27]

I think the refrain of a Marian Hemar's song from 1934 will tell you that. You can play the two versions: the modern one is better in my view, but the original, pre-war one is definitely easier to follow for a non-native speaker (you can also hear the dark ł there as well as the -em instead of -ym endings).

Kochać nie warto, lubić nie warto,
Znaleźć nie warto i zgubić nie warto,
Chodzić nie warto i leżeć nie warto.
Przysiąc nie warto, uwierzyć nie warto!
Pieścić nie warto, pobić nie warto.
Stracić nie warto, zarobić nie warto,
Sprzedać nie warto, kupić nie warto.
Ziemowit   
23 Dec 2009
Language / Polish nouns of unpredictable gender [50]

The PWN dictionary reports "defekt", "tapir (fryzura)","babiniec" as feminine but I think they're mistakes (I cross-checked on wikisłownik).

It's unbeliveble they make such mistakes. Can you quote the exact source (PWN does a lot of dictionaries)? They must have been drunk when compilying this one.
Ziemowit   
23 Dec 2009
Law / Coffee Heaven (Poland's biggest coffee chain) for sale [33]

Any thoughts about what Whitbread will do with the brand? Keep it or rebrand all the shops as Costa?

I'm for the option that Costa will rebrand the coffeeheaven shops. Judging from what you said about the price/quality value they have not much to loose by doing this ...
Ziemowit   
23 Dec 2009
Law / Coffee Heaven (Poland's biggest coffee chain) for sale [33]

I'm amazed they can be losing money with the margins they are making - its always fairly busy and the prices are astronomical by Polish standards

I can only conclude that like most Polish retail lessees they are paying vastly inflated rents which they agreed to when they were inexperienced.

You've raised an interesting point here. As a former Warsaw stock market private investor I feel inclined to inspect Coffeheaven's balance sheet and income statement in more detail to see what is the reason behind their loosing money. If anyone wants to join into this case study exercise and then share their findings, please do ...
Ziemowit   
21 Dec 2009
Language / Why in the world there are three ways to write simple U ?!?! [54]

I think the original poster is just looking for a flame war

And yet there is some truth in his post. Many Polish pupils have similar problems at school learning "ż-rz" or "ó-u". It is best to look for a related word where possible:

morze - morski; podróż - droga etc.
[I'm sorry but I couldn't find a related word explaining the ó in "gówno".]
Ziemowit   
21 Dec 2009
Language / Polish nouns of unpredictable gender [50]

"kmieć" yes, but "berbeć" can be either a boy or a girl

Yes, but I would add that you never say "ta berbeć", but always "ten berbeć" describing either of them, so it is always a masculine noun.

As to nouns ending in -u, we have "guru", and it's always "ten guru", never "ta guru" or "to guru", so it's a masculine noun.
Ziemowit   
15 Dec 2009
Law / Coffee Heaven (Poland's biggest coffee chain) for sale [33]

"The recommended offer represents a premium of 25 per cent to Coffeeheaven’s closing price of 19.25p per share on June 11, the last business day prior to the announcement of the initiation of discussions."

I didn't know they started discussions as early as on June. But from then on it must have been pretty clear that the deal was likely to get through, knowing that Costa had the intention to expand and CoffeeHeaven (COH) may have wanted to follow the business model of Seattle Coffee Company, which seems to be an accurate assumption. Thus it was quite imaginable to buy at about 18p between the 11th of June and the 11th of December with a prospect of gain; certainly not a Buffet-style gain, but still a nice 30 per cent premium ...

I wonder how much money the owners of COH have put on the table several years ago to cash on their investment now ...
Ziemowit   
14 Dec 2009
Law / Coffee Heaven (Poland's biggest coffee chain) for sale [33]

Thanks for the link, Szkotja. I've just found out that as of October 2009 the coffeeheaven group has 92 trading sites - Poland 62 : Czech Republic 15 : Latvia 8 : Bulgaria 3 : Hungary 4; many more sites are under contract or subject to contract in all five countries.

In my view, their deal with Whitbread has every chance to succeed. £32m is not much for Whitbread, and the owners of Coffee Heaven might be quite happy to get rid of coffeeheaven as it never made profit according to its income statements since 2005.

As to placing an order on Monday, in real terms it would be placing an order for Whitbread shares rather than Coffeeheaven shares.
Ziemowit   
13 Dec 2009
Law / Coffee Heaven (Poland's biggest coffee chain) for sale [33]

I don't drink coffee myself, so I must take for granted what dcchris says: there are much better cafes [than Coffeeheaven] in Poland.

It is probably why they report losses rather than profit, but one should notice they improved on first half year-to-year losses around 15%. Costa is certainly a better run business than Coffeeheaven. I wonder who owns the latter, how many coffeeshops they own in Poland and abroad (Costa has 1,000 in the UK and 400 abroad), and what is London's AIM market where Coffeeheaven is listed. Is AIM something similar to the Warsaw Stock Exchange's "newconnect" market?
Ziemowit   
11 Dec 2009
Language / Can you recognise the nationality of foreign Polish speakers by their accent? [43]

I was wondering. Now that there are more and more people begining to speak Polish as a foreign language. Can Polish people recognise the nationality of a non native speaker.

Now, I can see your question was more precise. And my answer to it is yes. I can recognise a British, American, Russian, French, or Italian speaker of Polish. I can sometimes recognise the origins of Polish speakers of Polish as well, but this is rare as most of them speak the standard version of the language now. For example, you can easily enough tell an older Małopolanin (Cracow) by his specific pronounciation: slightly different "n" in words like "sukienka" (similar to the English "n" in the -ing ending) or a voiced, instead of voiceless, consonant in certain interword liaisons such as "głoz_ludu" as opposed to the standard version of "glos_ludu".