mafketis
23 May 2017
Language / "Cup of coffee" translated in Poland as Kubek kawy. Why not a mug? [70]
What got me was when they asked if I wanted coffee 'po turecku' which is what they called the old PRL method (dump grounds in a glass (in a wire frame) and then pour boiling water over it). About as Turkish as bacon bits... An alternate name was 'po naszemu' (our way).
I actually got to where I could drink coffe made that way.... I can't say I ever really enjoyed it much (though I really like real Turkish/Greek coffee).
In other news... is the term "white coffee" used in the US now? I only rarely drank coffee when I lived there but I don't remember that phrase being used I only learned it in the mid 90s from British TV...
black white, 'sypana', instant or from the 'ekspres'.
What got me was when they asked if I wanted coffee 'po turecku' which is what they called the old PRL method (dump grounds in a glass (in a wire frame) and then pour boiling water over it). About as Turkish as bacon bits... An alternate name was 'po naszemu' (our way).
I actually got to where I could drink coffe made that way.... I can't say I ever really enjoyed it much (though I really like real Turkish/Greek coffee).
In other news... is the term "white coffee" used in the US now? I only rarely drank coffee when I lived there but I don't remember that phrase being used I only learned it in the mid 90s from British TV...